Job 22

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
提幔人以利法回答说:
 Kan en man bereda Gud något gagn,  så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
人岂能使 神有益呢?智慧人但能有益于己。
 Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig,  eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
你为人公义,岂叫全能者喜悦呢?你行为完全,岂能使他得利呢?
 Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig,  och som han går med dig till doms?
岂是因你敬畏他就责备你、审判你吗?
 Har då icke din ondska varit stor,  och voro ej dina missgärningar utan ände?
你的罪恶岂不是大吗?你的罪孽也没有穷尽;
 Jo, du tog pant av din broder utan sak,  du plundrade de utblottade på deras kläder.
因你无故强取弟兄的物为当头,剥去贫寒人的衣服。
 Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka,  och den hungrige nekade du bröd.
困乏的人,你没有给他水喝;饥饿的人,你没有给他食物。
 För den väldige ville du upplåta landet,  och den myndige skulle få bo däri,
有能力的人就得地土;尊贵的人也住在其中。
 men änkor lät du gå med tomma händer,  och de faderlösas armar blevo krossade.
你打发寡妇空手回去,折断孤儿的膀臂。
 Därför omgives du nu av snaror  och förfäras av plötslig skräck.
因此,有网罗环绕你,有恐惧忽然使你惊惶;
 ja, av ett mörker där du intet ser,  och av vattenflöden som övertäcka dig.
或有黑暗蒙蔽你,并有洪水淹没你。
 I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning,  och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
 神岂不是在高天吗?你看星宿何其高呢!
 därför tänker du: »Vad kan Gud veta?  Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
你说: 神知道什么?他岂能看透幽暗施行审判呢?
 Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser;  och på himlarunden är det han har sin gång.»
密云将他遮盖,使他不能看见;他周游穹苍。
 Vill du då hålla dig på forntidens väg,  där fördärvets män gingo fram,
你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
 de män som bortrycktes, innan deras tid var ute,  och såsom en ström flöt deras grundval bort,
他们未到死期,忽然除灭;根基毁坏,好像被江河冲去。
 de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss»,  ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
他们向 神说:离开我们吧!又说:全能者能把我们怎么样呢?
 Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda.  De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
哪知 神以美物充满他们的房屋;但恶人所谋定的离我好远。
 De rättfärdiga skola se det och glädja sig,  och den oskyldige skall få bespotta dem:
义人看见他们的结局就欢喜;无辜的人嗤笑他们,
 »Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade,  och deras överflöd har elden förtärt.»
说:那起来攻击我们的果然被剪除,其余的都被火烧灭。
 Men sök nu förlikning och frid med honom;  därigenom skall lycka falla dig till.
你要认识 神,就得平安;福气也必临到你。
 Tag emot undervisning av hans mun,  och förvara hans ord i ditt hjärta.
你当领受他口中的教训,将他的言语存在心里。
 Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad;  men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
你若归向全能者,从你帐棚中远除不义,就必得建立。
 Ja kasta din gyllene skatt i stoftet  och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
 så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt,  det ädlaste silver varder han för dig.
全能者就必为你的珍宝,作你的宝银。
 Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige  och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
你就要以全能者为喜乐,向 神仰起脸来。
 När du då beder till honom, skall han höra dig,  och de löften du gör skall du få infria.
你要祷告他,他就听你;你也要还你的愿。
 Allt vad du besluter skall då lyckas för dig,  och ljus skall skina på dina vägar.
你定意要做何事,必然给你成就;亮光也必照耀你的路。
 Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!»,  så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
人使你降卑,你仍可说:必得高升;谦卑的人, 神必然拯救。
 Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld;  genom dina händers renhet räddas en sådan.
人非无辜, 神且要搭救他;他因你手中清洁,必蒙拯救。