Psalms 102

Bön av en betryckt, när han försmäktar och utgjuter sitt bekymmer inför HERREN.
(По слав. 101) Молитва на скърбящия, когато е съкрушен и излива жалбата си пред ГОСПОДА. ГОСПОДИ, послушай молитвата ми и викането ми нека дойде до Теб!
 HERRE, hör min bön,  och låt mitt rop komma inför dig.
Не скривай лицето Си от мен в деня на бедствието ми, приклони към мен ухото Си! В деня, когато Те призовавам, бързо ми отговори,
 Dölj icke ditt ansikte för mig,      när jag är i nöd.  Böj ditt öra till mig;  när jag ropar,      så skynda att svara mig.
защото дните ми изчезват като дим и костите ми са нажежени като огън.
 Ty mina dagar hava försvunnit såsom rök,  benen i min kropp äro förtorkade såsom av eld.
Сърцето ми е поразено и изсъхнало като трева, така че забравям да ям хляба си.
 Mitt hjärta är förbränt såsom gräs och förvissnat;  ty jag förgäter att äta mitt bröd.
Поради гласа на стенанието ми костите ми прилепват към кожата ми.
 För min högljudda suckans skull  tränga benen i min kropp ut till huden.
Заприличал съм на пеликан в пустиня, станал съм като бухал в развалини.
 Jag är lik en pelikan i öknen,  jag är såsom en uggla bland ruiner.
Лежа буден и съм като самотно врабче на покрива.
 Jag får ingen sömn och har blivit lik      en ensam fågel på taket.
Враговете ми цял ден ми се присмиват; онези, които свирепеят против мен, кълнат в името ми.
 Hela dagen smäda mig mina fiender;  de som rasa mot mig förbanna med mitt namn.
Защото ядох пепел като хляб и смесих питието си със сълзи,
 Ty jag äter aska såsom bröd  och blandar min dryck med gråt,
заради Твоя гняв и Твоето негодувание — защото си ме вдигнал и долу си ме хвърлил.
 för din vredes och förtörnelses skull,  därför att du har gripit mig och kastat mig bort.
Дните ми са като удължена сянка и аз като трева изсъхвам.
 Mina dagar äro såsom skuggan, när den förlänges,  och jag själv förvissnar såsom gräs.
Но Ти, ГОСПОДИ, оставаш вечно и споменът Ти — през всички поколения.
 Men du, o HERRE,      tronar evinnerligen,  och din åminnelse varar från släkte till släkte.
Ти ще станеш и ще се смилиш над Сион, защото е време да му окажеш милост, защото определеното време дойде.
 Du skall stå upp      och förbarma dig över Sion;  se, det är tid att du bevisar det nåd;      ja, stunden har kommit.
Защото слугите Ти милеят за камъните му и жалеят за развалините му.
 Ty dina tjänare hava dess stenar kära  och ömka sig över dess grus.
Така народите ще се боят от Името на ГОСПОДА и всичките земни царе — от славата Ти.
 Då skola hedningarna frukta HERRENS namn  och alla jordens konungar din härlighet,
Защото ГОСПОД ще съгради Сион и ще се яви в славата Си,
 när en gång HERREN har byggt upp Sion  och uppenbarat sig i sin härlighet;
ще се обърне към молитвата на оставените и няма да презре молитвата им.
 när han har vänt sig till de utblottades bön  och upphört att förakta deras bön.
Това ще се запише за бъдещото поколение и народ, който ще се създаде, ще хвали ГОСПОДА.
 Det skall tecknas upp      för ett kommande släkte,  och det folk som varder skapat      skall lova HERREN,
Защото Той надникна от височината на Своето светилище, от небето ГОСПОД погледна към земята,
 att han har blickat ned      från sin heliga höjd,  att HERREN har skådat      från himmelen ned till jorden,
за да чуе стенанието на затворника, да освободи обречените на смърт,
 för att höra den fångnes klagan,  för att befria dödens barn,
за да провъзгласяват Името на ГОСПОДА в Сион и хвалата Му в Ерусалим,
 på det att man i Sion      må förkunna HERRENS namn  och hans lov i Jerusalem,
когато се съберат заедно народите и царствата, за да служат на ГОСПОДА.
 när alla folk församlas,  och alla riken, för att tjäna HERREN.
Той отслаби силата ми в пътя, съкрати дните ми.
 Han har på vägen nedböjt min kraft,  han har förkortat mina dagar.
Аз казах: Боже мой, не ме вземай в половината на дните ми! Твоите години са през всички поколения.
 Jag säger: Min Gud,      tag mig icke bort i mina halva dagar,  du vilkens år vara från släkte till släkte.
От древността Ти си основал земята и дело на Твоите ръце са небесата.
 I urtiden lade du jordens grund,  och himlarna äro dina händer verk:
Те ще погинат, но Ти пребъдваш; те всички ще овехтеят като дреха, като одежда ще ги смениш и ще бъдат изменени.
 de skola förgås, men du förbliver,  de skola alla nötas ut såsom en klädnad;  du skall förvanda dem såsom man byter om sin dräkt, och de fara hän.
Но Ти си същият и Твоите години няма да свършат.
 Men du är densamme,  och dina år skola icke hava någon ände. [ (Psalms 102:29)  Dina tjänares barn skola få bo i landet,  och deras avkomma skall bestå inför dig. ]
Синовете на слугите Ти ще останат и потомството им ще се утвърди пред Теб.