Psalms 38

Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
Псалом Давидів. На пам'ятку.
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
Господи, не карай мене в гніві Своїм, і не завдавай мені кари в Своїм пересерді,
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
бо прошили мене Твої стріли, і рука Твоя тяжко спустилась на мене...
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
Від гніву Твого нема цілого місця на тілі моїм, немає спокою в костях моїх через мій гріх,
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
бо провини мої переросли мою голову, як великий тягар, вони тяжчі над сили мої,
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
смердять та гниють мої рани з глупоти моєї...
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
Скорчений я, і над міру похилений, цілий день я тиняюсь сумний,
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
бо нутро моє повне запалення, і в тілі моїм нема цілого місця...
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
Обезсилений я й перемучений тяжко, ридаю від стогону серця свого...
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
Господи, всі бажання мої перед Тобою, зідхання ж моє не сховалось від Тебе.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
Сильно тріпочеться серце моє, опустила мене моя сила, навіть ясність очей моїх і вона не зо мною...
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
Друзі мої й мої приятелі поставали здаля від моєї біди, а ближні мої поставали оподаль...
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
Тенета розставили ті, хто чатує на душу мою, а ті, хто бажає нещастя мені, говорять прокляття, і ввесь день вимишляють зрадливе!
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
А я, мов глухий, вже не чую, і мов той німий, який уст своїх не відкриває...
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
і я став, мов людина, що нічого не чує і в устах своїх оправдання не має,
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
бо на Тебе надіюся я, Господи, Ти відповіси, Господи, Боже мій!
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
Бо сказав я: Нехай не потішаться з мене, нехай не несуться вони понад мене, коли послизнеться нога моя!
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
Бо я до упадку готовий, і передо мною постійно недуга моя,
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
бо провину свою визнаю, журюся гріхом своїм я!
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
А мої вороги проживають, міцніють, і без причини помножилися мої недруги...
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
Ті ж, хто відплачує злом за добро, обчорнюють мене, бо женусь за добром...
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.
Не покинь мене, Господи, Боже мій, не віддаляйся від мене, поспіши мені на допомогу, Господи, Ти спасіння моє!