Psalms 22

Al Músico principal, sobre Ajeleth-sahar Salmo de David. DIOS mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
Для дириґетна хору. На спів: „Ланя зорі досвітньої". Псалом Давидів.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; Y de noche, y no hay para mí silencio.
Боже мій, Боже мій, нащо мене Ти покинув? Далекі слова мого зойку від спасіння мого!...
Tú empero eres santo, Tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
Мій Боже, взиваю я вдень, та Ти не озвешся, і кличу вночі, і спокою немає мені!
En ti esperaron nuestros padres: Esperaron, y tú los libraste.
Та Ти Святий, пробуваєш на хвалах ізраїлевих!
Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
На Тебе надіялись наші батьки, надіялися і Ти визволив їх.
Mas yo soy gusano, y no hombre; Oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
До Тебе взивали вони і спасені були, на Тебе надіялися і не посоромились.
Todos los que me ven, escarnecen de mí; Estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
А я червяк, а не чоловік, посміховище людське й погорда в народі.
Remítese á JEHOVÁ, líbrelo; Sálvele, puesto que en él se complacía.
Всі, хто бачить мене, насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають!
Empero tú eres el que me sacó del vientre, El que me haces esperar desde que estaba á los pechos de mi madre.
Покладався на Господа він, хай же рятує його, нехай Той його визволить, він бо Його уподобав!
Sobre ti fuí echado desde la matriz: Desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
Бо з утроби Ти вивів мене, Ти безпечним мене учинив був на персах матері моєї!
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; Porque no hay quien ayude.
На Тебе з утроби я зданий, від утроби матері моєї Ти мій Бог!
Hanme rodeado muchos toros; Fuertes toros de Basán me han cercado.
Не віддаляйся від мене, бо горе близьке, бо нема мені помічника!
Abrieron sobre mí su boca, Como león rapante y rugiente.
Багато биків оточили мене, башанські бугаї обступили мене,
Heme escurrido como aguas, Y todos mis huesos se descoyuntaron: Mi corazón fué como cera, Desliéndose en medio de mis entrañas.
на мене розкрили вони свої пащі, як лев, що шматує й ричить!
Secóse como un tiesto mi vigor, Y mi lengua se pegó á mi paladar; Y me has puesto en el polvo de la muerte.
Я розлитий, немов та вода, і всі кості мої поділились, стало серце моє, немов віск, розтопилось в моєму нутрі.
Porque perros me han rodeado, Hame cercado cuadrilla de malignos: Horadaron mis manos y mis pies.
Висохла сила моя, як лушпиння, і прилип мій язик до мого піднебіння, і в порох смертельний поклав Ти мене.
Contar puedo todos mis huesos; Ellos miran, considéranme.
Бо пси оточили мене... обліг мене натовп злочинців, прокололи вони мої руки та ноги мої...
Partieron entre sí mis vestidos, Y sobre mi ropa echaron suertes.
Я висох, рахую всі кості свої, а вони придивляються й бачать нещастя в мені!
Mas tú, JEHOVÁ, no te alejes; Fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають...
Libra de la espada mi alma; Del poder del perro mi única.
А Ти, Господи, не віддаляйся, Допомого моя, поспіши ж мені на оборону!
Sálvame de la boca del león, Y óyeme librándome de los cuernos de los unicornios.
Від меча збережи мою душу, одиначку мою з руки пса!
Anunciaré tu nombre á mis hermanos: En medio de la congregación te alabaré.
Спаси мене від пащі лев'ячої, а вбогу мою від рогів буйволів.
Los que teméis á JEHOVÁ, alabadle; Glorificadle, simiente toda de Jacob; Y temed de él, vosotros, simiente toda de Israel.
Я звіщатиму Ймення Твоє своїм браттям, буду хвалити Тебе серед збору!
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre, Ni de él escondió su rostro; Sino que cuando clamó á él, oyóle.
Хто боїться Господа, прославляйте Його, увесь Яковів роде шануйте Його, страхайтесь Його, все насіння ізраїлеве,
De ti será mi alabanza en la grande congregación; Mis votos pagaré delante de los que le temen.
бо Він не погордував і не зневажив страждання убогого, і від нього обличчя Свого не сховав, а почув, як він кликав до Нього!
Comerán los pobres, y serán saciados: Alabarán á JEHOVÁ los que le buscan: Vivirá vuestro corazón para siempre.
Від Тебе повстане хвала моя в зборі великім, принесу свої жертви в присутності тих, хто боїться Його,
Acordarse han, y volveránse á JEHOVÁ todos los términos de la tierra; Y se humillarán delante de ti todas las familias de las gentes.
будуть їсти покірні і ситими стануть, хвалитимуть Господа ті, хто шукає Його, буде жить серце ваше навіки!
Porque de JEHOVÁ es el reino; Y él se enseñoreará de las gentes.
Усі кінці землі спам'ятають, і до Господа вернуться, і вклоняться перед обличчям Його всі племена народів,
Comerán y adorarán todos los poderosos de la tierra: Postraránse delante de él todos los que descienden al polvo, Si bien ninguno puede conservar la vida á su propia alma.
бо царство Господнє, і Він Пан над народами!
La posteridad le servirá; Será ella contada por una generación de JEHOVÁ.
Будуть їсти й поклоняться всі багачі на землі, перед обличчям Його на коліна попадають всі, хто до пороху сходить і не може себе оживити!
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, Su justicia que él hizo.
Буде потомство служити Йому, й залічене буде навіки у Господа. Прийдуть і будуть звіщать Його правду народові, який буде народжений, що Він це вчинив!