Job 13

HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Ось усе оце бачило око моє, чуло ухо моє, та й усе зауважило...
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Як знаєте ви знаю й я, я не нижчий від вас,
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
і я говоритиму до Всемогутнього, і переконувати хочу Бога!
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Та неправду куєте тут ви, лікарі непутящі ви всі!
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
О, коли б ви насправді мовчали, то вам це за мудрість було б!...
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Послухайте но переконань моїх: і вислухайте заперечення уст моїх.
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Чи будете ви говорити неправду про Бога, чи будете ви говорити оману про Нього?
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Чи будете ви уважати на Нього? Чи за Бога на прю постаєте?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Чи добре, що вас Він дослідить? Чи як з людини сміються, так будете ви насміхатися з Нього?
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Насправді Він вас покарає, якщо будете ви потурати таємно особі!
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Чи ж велич Його не настрашує вас, і не нападає на вас Його страх?
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Ваші нагадування це прислів'я із попелу, ваші башти це глиняні башти!
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Мовчіть передо мною, а я говоритиму, і нехай щобудь прийде на мене!
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Нащо дертиму я своє тіло зубами своїми, а душу свою покладу в свою руку?
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Ось Він мене вб'є, і я надії не матиму, але перед обличчям Його про дороги свої сперечатися буду!
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
І це мені буде спасінням, бо перед обличчя Його не підійде безбожний.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Направду послухайте слова мого, а моє це освідчення в ваших ушах нехай буде.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Ось я суд спорядив, бо я справедливий, те знаю!
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Хто той, що буде зо мною провадити прю? Бо тепер я замовк би й помер би...
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Тільки двох цих речей не роби Ти зо мною, тоді від обличчя Твого я не буду ховатись:
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
віддали Свою руку від мене, а Твій страх хай мене не жахає!...
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Тоді клич, а я відповідатиму, або я говоритиму, Ти ж мені відповідь дай!
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Скільки в мене провин та гріхів? Покажи Ти мені мій переступ та гріх мій!
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Чому Ти ховаєш обличчя Своє і вважаєш мене Собі ворогом?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Чи Ти будеш страхати завіяний вітром листок? Чи Ти соломину суху будеш гнати?
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Бо Ти пишеш на мене гіркоти й провини мого молодечого віку даєш на спадок мені,
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
і в кайдани заковуєш ноги мої, і всі дороги мої стережеш, назирці ходиш за мною,
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.
і він розпадається, мов та трухлявина, немов та одежа, що міль її з'їла!...