Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Βεβαιως ειναι τοπος του αργυριου οθεν εξαγεται, και τοπος του χρυσιου οπου καθαριζεται
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
ο σιδηρος λαμβανεται εκ της γης και ο χαλκος χυνεται εκ της πετρας.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Βαλλει μεν ο ανθρωπος ορια εις το σκοτος και ανιχνευει τα παντα μεχρι τελειοτητος τους λιθους του σκοτους και της σκιας του θανατου.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Χειμαρρος εξορμα εκ του τοπου οπου κατοικει υδατα αδοκιμαστα υπο του ποδος ταυτα ολιγοστευουσι και αναχωρουσιν απο των ανθρωπων.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Περι δε της γης, εξ αυτης εξερχεται ο αρτος και υποκατωθεν αυτης ανασκαπτεται ως υπο πυρος
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
οι λιθοι αυτης ειναι τοπος σαπφειρων και εν αυτη χωμα χρυσιου.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Την οδον εκεινην δεν γνωριζει πτηνον και οφθαλμος γυπος δεν ειδεν αυτην
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
τα θηρια δεν επατησαν αυτην, ο αγριος λεων δεν επερασε δι αυτης.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Εκτεινει την χειρα αυτου επι τον σκληρον βραχον ανατρεπει τα ορη απο της ριζης.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Εγκοπτει ποταμους μεταξυ των βραχων και ο οφθαλμος αυτου ανακαλυπτει παν πολυτιμον.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Δεσμευει των ποταμων την πλημμυραν και το κεκρυμμενον εκφερει εις φως.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Αλλ η σοφια ποθεν θελει ευρεθη; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Ο ανθρωπος δεν γνωριζει την τιμην αυτης και δεν ευρισκεται εν τη γη των ζωντων.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Η αβυσσος λεγει, δεν ειναι εν εμοι και η θαλασσα λεγει, δεν ειναι μετ εμου.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Δεν δυναται να δοθη χρυσιον αντ αυτης και αργυριον δεν δυναται να ζυγισθη εις ανταλλαγμα αυτης.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Δεν δυναται να εκτιμηθη με το χρυσιον του Οφειρ, με τον πολυτιμον ονυχα και σαπφειρον.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Το χρυσιον και ο κρυσταλλος δεν δυναται να εξισωθωσι με αυτην και ανταλλαγμα αυτης να γεινη με σκευη καθαρωτατου χρυσιου.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Δεν θελει μνημονευθη κοραλλιον, η μαργαριται διοτι η τιμη της σοφιας ειναι υπερτερα των πολυτιμων λιθων.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Το τοπαζιον της Αιθιοπιας δεν θελει εξισωθη με αυτην δεν θελει εκτιμηθη με καθαρον χρυσιον.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Ποθεν λοιπον ερχεται η σοφια; και που ειναι ο τοπος της συνεσεως;
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Ειναι βεβαιως κεκρυμμενη απο των οφθαλμων παντων των ζωντων, και εσκεπασμενη απο των πτηνων του ουρανου.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Η απωλεια και ο θανατος λεγουσι, Δια των ωτων ημων ηκουσαμεν την φημην αυτης.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Ο Θεος εννοει την οδον αυτης, και αυτος γνωριζει τον τοπον αυτης.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Επειδη αυτος θεωρει εως των περατων της γης, βλεπει υποκατω παντος του ουρανου,
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
δια να ζυγιζη το βαρος των ανεμων, και να σταθμιζη τα υδατα με μετρον.
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
Οτε εκαμε νομον δια την βροχην και οδον δια την αστραπην της βροντης,
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
τοτε ειδε και εφανερωσεν αυτην ητοιμασεν αυτην και μαλιστα εξιχνιασεν αυτην.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
Και ειπε προς τον ανθρωπον, Ιδου, ο φοβος του Κυριου, ουτος ειναι η σοφια, και η αποχη απο του κακου συνεσις.