Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
 När du sitter till bords med en furste,  så besinna väl vad du har framför dig,Syr. 31,12 f.
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
 och sätt en kniv på din strupe,  om du är alltför hungrig.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
 Var ej lysten efter hans smakliga rätter,  ty de äro en bedräglig kost.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
 Möda dig icke för att bliva rik;  avstå från att bruka klokskap.
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
 Låt icke dina blickar flyga efter det som ej har bestånd;  ty förvisso gör det sig vingar  och flyger sin väg, såsom örnen mot himmelen.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
 Ät icke den missunnsammes bröd,  och var ej lysten efter hans smakliga rätter;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
 ty han förfar efter sina själviska beräkningar.  »Ät och drick» kan han val säga till dig,  men hans hjärta är icke med dig.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
 Den bit du har ätit måste du utspy,  och dina vänliga ord har du förspillt.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
 Tala icke för en dåres öron,  ty han föraktar vad klokt du säger.Ords. 9,8. Matt. 7,6.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
 Flytta icke ett gammalt råmärke,  och gör icke intrång på de faderlösas åkrar.2 Mos. 22,22 f. 5 Mos. 19,14. 27.17. Ords. 22,28.
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
 Ty deras bördeman är stark;  han skall utföra deras sak mot dig.2 Mos. 22,23. 3 Mos. 25,26. Ps. 68,6. Ords. 22,23.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
 Vänd ditt hjärta till tuktan  och dina öron till de ord som giva kunskap.Ords. 19,27.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
 Låt icke gossen vara utan aga;  ty om du slår honom med riset, så bevaras han från döden;Ords. 13,24. 19,18. 22,16. Syr. 30,1 f
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
 ja, om du slår honom med riset,  så räddar du hans själ undan dödsriket.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
 Min son, om ditt hjärta bliver vist,  så gläder sig ock mitt hjärta;Ords. 10,1. 27,11. 29,3.
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
 ja, mitt innersta fröjdar sig,  när dina läppar tala vad rätt är.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
 Låt icke ditt hjärta avundas syndare,  men nitälska för HERRENS fruktan beständigt.Ords. 24,1.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
 Förvisso har du då en framtid,  och ditt hopp varder icke om intet.Ps. 37,37. Ords. 24,14, 20.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
 Hör, du min son, och bliv vis,  och låt ditt hjärta gå rätta vägar.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
 Var icke bland vindrinkare,  icke bland dem som äro överdådiga i mat.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
 Ty drinkare och frossare bliva fattiga,  och sömnaktighet giver trasiga kläder.Ords. 21,17.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
 Hör din fader, som har fött dig,  och förakta icke din moder, när hon varder gammal.Ords. 1,8. Syr. 3,2 f.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
 Sök förvärva sanning, och avhänd dig henne icke,  sök vishet och tukt och förstånd.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
 Stor fröjd har den rättfärdiges fader;  den som har fått en vis son har glädje av honom.Ords. 10,1. 15,20.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
 Må då din fader och din moder få glädje,  och må hon som har fött dig kunna fröjda sig.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
 Giv mig, min son, ditt hjärta,  och låt mina vägar behaga dina ögon.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
 Ty skökan är en djup grop,  och nästans hustru är en trång brunn.Ords. 22,14.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
 Ja, såsom en rövare ligger hon på lur  och de trolösas antal förökar hon bland människorna.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
 Var är ve, var är jämmer?  Var äro trätor, var är klagan?  Var äro sår utan sak?  Var äro ögon höljda i dunkel?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
 Jo, där man länge sitter kvar vid vinet,  där man samlas för att pröva kryddade drycker.Jes. 5,11 f., 22.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
 Så se då icke på vinet, att det är så rött,  att det giver sådan glans i bägaren,  och att det så lätt rinner ned.Ef. 5,18.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
 På sistone stinger det ju såsom ormen,  och likt basilisken sprutar det gift.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
 Dina ögon få då skåda sällsamma syner,  och ditt hjärta talar förvända ting.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
 Det är dig såsom låge du i havets djup,  eller såsom svävade du uppe i en mast:
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
 »De slå mig, men åt vållar mig ingen smärta,  de stöta mig, men jag känner det icke.  När skall jag då vakna upp,  så att jag återigen får skaffa mig sådant?»