Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.