Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.