Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.