Proverbs 18

SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Chi si separa dagli altri cerca la propria soddisfazione e s’arrabbia contro tutto ciò ch’è profittevole.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
Lo stolto prende piacere, non nella prudenza, ma soltanto nel manifestare ciò che ha nel cuore.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Quando viene l’empio, viene anche lo sprezzo; e, con la vergogna, viene l’obbrobrio.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Le parole della bocca d’un uomo sono acque profonde; la fonte di sapienza è un rivo che scorre perenne.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Non è bene aver per l’empio de’ riguardi personali, per far torto al giusto nel giudizio.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Le labbra dello stolto menano alle liti, e la sua bocca chiama le percosse.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
La bocca dello stolto è la sua rovina, e le sue labbra sono un laccio per l’anima sua.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Le parole del maldicente son come ghiottonerie, e penetrano fino nell’intimo delle viscere.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Anche colui ch’è infingardo nel suo lavoro è fratello del dissipatore.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Il nome dell’Eterno è una forte torre; il giusto vi corre, e vi trova un alto rifugio.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
I beni del ricco son la sua città forte; son come un’alta muraglia… nella sua immaginazione.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Prima della rovina, il cuor dell’uomo s’innalza, ma l’umiltà precede la gloria.
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Chi risponde prima d’aver ascoltato, mostra la sua follia, e rimane confuso.
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Lo spirito dell’uomo lo sostiene quand’egli è infermo; ma lo spirito abbattuto chi lo solleverà?
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Il cuore dell’uomo intelligente acquista la scienza, e l’orecchio dei savi la cerca.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
I regali che uno fa gli apron la strada e gli dànno adito ai grandi.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Il primo a perorare la propria causa par che abbia ragione; ma vien l’altra parte, e scruta quello a fondo.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
La sorte fa cessare le liti e decide fra i grandi.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Un fratello offeso è più inespugnabile d’una città forte; e le liti tra fratelli son come le sbarre d’un castello.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Col frutto della sua bocca l’uomo sazia il corpo; si sazia col provento delle sue labbra.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Morte e vita sono in potere della lingua; chi l’ama ne mangerà i frutti.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Chi ha trovato moglie ha trovato un bene e ha ottenuto un favore dall’Eterno.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Il povero parla supplicando, il ricco risponde con durezza.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.
Chi ha molti amici li ha per sua disgrazia; ma v’è tale amico, ch’è più affezionato d’un fratello.