Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, womit seine Mutter ihn unterwies:
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Ein wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk für ihre Mägde.
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird gepriesen werden.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!