Proverbs 19

MEJOR es el pobre que camina en su sencillez, Que el de perversos labios y fatuo.
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als wer verkehrter Lippen und dabei ein Tor ist.
El alma sin ciencia no es buena; Y el presuroso de pies peca.
Auch Unkenntnis der Seele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.
La insensatez del hombre tuerce su camino; Y contra JEHOVÁ se aira su corazón.
Die Narrheit des Menschen verdirbt seinen Weg, und sein Herz grollt wider Jehova.
Las riquezas allegan muchos amigos: Mas el pobre, de su amigo es apartado.
Reichtum verschafft viele Freunde; aber der Arme-sein Freund trennt sich von ihm.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras no escapará.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.
Muchos rogarán al príncipe: Mas cada uno es amigo del hombre que da.
Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes, der Geschenke gibt.
Todos los hermanos del pobre le aborrecen: ¡Cuánto más sus amigos se alejarán de él! Buscará la palabra y no la hallará.
Alle Brüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde! Er jagt Worten nach, die nichts sind.
El que posee entendimiento, ama su alma: El que guarda la inteligencia, hallará el bien.
Wer Verstand erwirbt, liebt seine Seele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.
El testigo falso no quedará sin castigo; Y el que habla mentiras, perecerá.
Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.
No conviene al necio el deleite: ¡Cuánto menos al siervo ser señor de los príncipes!
Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem Knechte, über Fürsten zu herrschen!
La cordura del hombre detiene su furor; Y su honra es disimular la ofensa.
Die Einsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.
Como el bramido del cachorro de león es la ira del rey; Y su favor como el rocío sobre la hierba.
Des Königs Zorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie Tau auf das Gras.
Dolor es para su padre el hijo necio; Y gotera continua las contiendas de la mujer.
Ein törichter Sohn ist Verderben für seinen Vater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.
La casa y las riquezas herencia son de los padres: Mas de JEHOVÁ la mujer prudente.
Haus und Gut sind ein Erbteil der Väter, aber eine einsichtsvolle Frau kommt von Jehova.
La pereza hace caer en sueño; Y el alma negligente hambreará.
Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige Seele wird hungern.
El que guarda el mandamiento, guarda su alma: Mas el que menospreciare sus caminos, morirá.
Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine Seele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.
Á JEHOVÁ empresta el que da al pobre, Y él le dará su paga.
Wer des Armen sich erbarmt, leiht Jehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.
Castiga á tu hijo en tanto que hay esperanza; Mas no se excite tu alma para destruirlo.
Züchtige deinen Sohn, weil noch Hoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.
El de grande ira llevará la pena: Y si usa de violencias, añadirá nuevos males.
Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du’s nur noch schlimmer.
Escucha el consejo, y recibe la corrección, Para que seas sabio en tu vejez.
Höre auf Rat und nimm Unterweisung an, damit du weise seiest in der Zukunft.
Muchos pensamientos hay en el corazón del hombre; Mas el consejo de JEHOVÁ permanecerá.
Viele Gedanken sind in dem Herzen eines Mannes; aber der Ratschluß Jehovas, er kommt zustande.
Contentamiento es á los hombres hacer misericordia: Pero mejor es el pobre que el mentiroso.
Die Willigkeit des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein Armer als ein lügnerischer Mann.
El temor de JEHOVÁ es para vida; Y con él vivirá el hombre, lleno de reposo; No será visitado de mal.
Die Furcht Jehovas ist zum Leben; und gesättigt verbringt man die Nacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.
El perezoso esconde su mano en el seno: Aun á su boca no la llevará.
Hat der Faule seine Hand in die Schüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.
Hiere al escarnecedor, y el simple se hará avisado; Y corrigiendo al entendido, entenderá ciencia.
Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er Erkenntnis verstehen.
El que roba á su padre y ahuyenta á su madre, Hijo es avergonzador y deshonrador.
Wer den Vater zu Grunde richtet, die Mutter verjagt, ist ein Sohn, der Schande und Schmach bringt.
Cesa, hijo mío, de oír la enseñanza Que induce á divagar de las razones de sabiduría.
Laß ab, mein Sohn, auf Unterweisung zu hören, die abirren macht von den Worten der Erkenntnis.
El testigo perverso se burlará del juicio; Y la boca de los impíos encubrirá la iniquidad.
Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.
Aparejados están juicios para los escarnecedores, Y azotes para los cuerpos de los insensatos.
Für die Spötter sind Gerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.