Job 28

CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Denn für das Silber gibt es einen Fundort, und eine Stätte für das Gold, das man läutert.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Eisen wird hervorgeholt aus der Erde, und Gestein schmelzt man zu Kupfer.
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Er hat der Finsternis ein Ende gesetzt, und durchforscht bis zur äußersten Grenze das Gestein der Finsternis und des Todesschattens.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Er bricht einen Schacht fern von dem Wohnenden; die von dem Fuße Vergessenen hangen hinab, fern von den Menschen schweben sie.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Die Erde, -aus ihr kommt Brot hervor, und ihr Unteres wird zerwühlt wie vom Feuer.
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Ihr Gestein ist der Sitz des Saphirs, und Goldstufen sind darin.
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Ein Pfad, den der Raubvogel nicht kennt, und den das Auge des Habichts nicht erblickt hat;
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
den die wilden Tiere nicht betreten, über den der Löwe nicht hingeschritten ist.
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Er legt seine Hand an das harte Gestein, wühlt die Berge um von der Wurzel aus.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Kanäle haut er durch die Felsen, und allerlei Köstliches sieht sein Auge.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Er dämmt Flüsse ein, daß sie nicht durchsickern, und Verborgenes zieht er hervor an das Licht.
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Aber die Weisheit, wo wird sie erlangt? und welches ist die Stätte des Verstandes?
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Kein Mensch kennt ihren Wert, und im Lande der Lebendigen wird sie nicht gefunden.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Die Tiefe spricht: Sie ist nicht in mir, und das Meer spricht: Sie ist nicht bei mir.
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Geläutertes Gold kann nicht für sie gegeben, und Silber nicht dargewogen werden als ihr Kaufpreis.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Sie wird nicht aufgewogen mit Gold von Ophir, mit kostbarem Onyx und Saphir.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Gold und Glas kann man ihr nicht gleichstellen, noch sie eintauschen gegen ein Gerät von gediegenem Golde.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Korallen und Krystall kommen neben ihr nicht in Erwähnung; und der Besitz der Weisheit ist mehr wert als Perlen.
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Nicht kann man ihr gleichstellen den Topas von Äthiopien; mit feinem Golde wird sie nicht aufgewogen.
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Die Weisheit nun, woher kommt sie, und welches ist die Stätte des Verstandes?
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Denn sie ist verborgen vor den Augen aller Lebendigen, und vor den Vögeln des Himmels ist sie verhüllt.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Der Abgrund und der Tod sagen: Mit unseren Ohren haben wir ein Gerücht von ihr gehört.
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Gott versteht ihren Weg, und er kennt ihre Stätte.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Denn er schaut bis zu den Enden der Erde; unter dem ganzen Himmel sieht er.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Als er dem Winde ein Gewicht bestimmte, und die Wasser mit dem Maße abwog,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
als er dem Regen ein Gesetz bestimmte und eine Bahn dem Donnerstrahl:
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
da sah er sie und tat sie kund, er setzte sie ein und durchforschte sie auch.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.
Und zu dem Menschen sprach er: Siehe, die Furcht des Herrn ist Weisheit, und vom Bösen weichen ist Verstand.