Job 27

Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Und Hiob fuhr fort, seinen Spruch anzuheben, und sprach:
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzogen, und der Allmächtige, der meine Seele bitter gemacht hat, -
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
so lange mein Odem in mir ist, und der Hauch Gottes in meiner Nase: -
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
wenn meine Lippen Unrecht reden werden, und wenn meine Zunge Trug aussprechen wird!
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Fern sei es von mir, daß ich euch recht geben sollte; bis ich verscheide, werde ich meine Unsträflichkeit nicht von mir weichen lassen.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
An meiner Gerechtigkeit halte ich fest und werde sie nicht fahren lassen: mein Herz schmäht nicht einen von meinen Tagen.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Mein Feind sei wie der Gesetzlose, und der wider mich auftritt wie der Ungerechte.
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Denn was ist des Ruchlosen Hoffnung, wenn Gott abschneidet, wenn er seine Seele herauszieht?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Wird Gott sein Geschrei hören, wenn Bedrängnis über ihn kommt?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Oder wird er sich an dem Allmächtigen ergötzen, Gott anrufen zu aller Zeit?
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Ich will euch belehren über die Hand Gottes; was bei dem Allmächtigen ist, will ich nicht verhehlen.
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Siehe, ihr selbst habt es alle erschaut, und warum denn schwatzet ihr so eitel?
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Dies ist das Teil des gesetzlosen Menschen bei Gott, und das Erbe der Gewalttätigen, welches sie von dem Allmächtigen empfangen:
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Wenn seine Kinder sich mehren, so ist es für das Schwert, und seine Sprößlinge, -sie haben nicht satt Brot.
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Seine Übriggebliebenen werden begraben durch den Tod, und seine Witwen weinen nicht.
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Wenn er Silber aufhäuft wie Staub, und Kleider bereitet wie Lehm:
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
er bereitet sie, aber der Gerechte bekleidet sich damit; und Schuldlose teilen sich in das Silber.
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Er hat sein Haus gebaut wie die Motte, und der Hütte gleich, die ein Wächter sich macht.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Reich legt er sich ihn, und er tut es nicht wieder; er schlägt die Augen auf, und ist nicht mehr.
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Schrecken ereilen ihn wie Wasser, des Nachts entführt ihn ein Sturmwind.
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Der Ostwind hebt ihn empor, daß er dahinfährt, und stürmt ihn fort von seiner Stätte.
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Und Gott schleudert auf ihn ohne Schonung; seiner Hand möchte er flüchtend entfliehen.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.
Man klatscht über ihn in die Hände, und zischt ihm nach von seiner Stätte aus.