Psalms 38

Salmo de David, para recordar. JEHOVÁ, no me reprendas en tu furor, Ni me castigues en tu ira.
خداوندا، هنگامی‌که خشمناک هستی مرا مجازات نکن.
Porque tus saetas descendieron á mí, Y sobre mí ha caído tu mano.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته‌اند؛ و مرا به زمین زده‌ای.
No hay sanidad en mi carne á causa de tu ira; Ni hay paz en mis huesos á causa de mi pecado.
به‌خاطر خشم تو در عذاب شدید هستم. از دست گناهانم، همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Porque mis iniquidades han pasado mi cabeza: Como carga pesada se han agravado sobre mí.
چون گناهان من از سرم گذشته و برای من بار سنگینی شده‌اند.
Pudriéronse, corrompiéronse mis llagas, Á causa de mi locura.
به‌خاطر حماقتم، زخمهای بدنم بو گرفته و متعفّن شده‌اند.
Estoy encorvado, estoy humillado en gran manera, Ando enlutado todo el día.
به خود می‌پیچم و قامتم منحنی شده و سراسر روز ناله می‌کنم.
Porque mis lomos están llenos de irritación, Y no hay sanidad en mi carne.
کمرم از شدّت درد می‌‌سوزد و همهٔ اعضای بدنم به درد آمده است.
Estoy debilitado y molido en gran manera; Bramo á causa de la conmoción de mi corazón.
بکلّی لِه شده و از بین رفته‌ام و از شدّت ناله به تلاطم افتاده‌‌ام.
Señor, delante de ti están todos mis deseos; Y mi suspiro no te es oculto.
خداوندا، تو از خواسته‌های من آگاهی و ناله‌ها‌یم از تو پنهان نیست.
Mi corazón está acongojado, hame dejado mi vigor; Y aun la misma luz de mis ojos no está conmigo.
دل من به تپش افتاده و نیرویم را از دست داده‌ام و نوری در چشمم نمانده است.
Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.
دوستان و همسایگانم به‌خاطر بلایی که بر من آمده از من دوری می‌کنند و حتّی خویشاوندانم از من گریزانند.
Y los que buscaban mi alma armaron lazos; Y los que procuraban mi mal hablaban iniquidades, Y meditaban fraudes todo el día.
دشمنان جانم برایم دام گسترده‌اند و کسانی‌که می‌‌‌خواهند مرا اذیّت کنند، تهدیدم می‌کنند و تمام روز برایم نقشه می‌کشند.
Mas yo, como si fuera sordo no oía; Y estaba como un mudo, que no abre su boca.
امّا من مانند ناشنوایی هستم که نمی‌شنود و همچون لالی که حرف نمی‌زند.
Fuí pues como un hombre que no oye, Y que en su boca no tiene reprensiones.
بلی، مانند کرها نه می‌شنوم و نه جواب می‌دهم.
Porque á ti, oh JEHOVÁ, esperé yo: Tú responderás, JEHOVÁ Dios mío.
امّا ای خداوند، به تو توکّل دارم. ای خداوند، خدای من، تو جواب خواهی داد.
Porque dije: Que no se alegren de mí: Cuando mi pie resbalaba, sobre mí se engrandecían.
من به درگاه تو دعا می‌کنم. تو نگذار که آنان از ناراحتی من شاد شوند و بر خود ببالند.
Empero yo estoy á pique de claudicar, Y mi dolor está delante de mí continuamente.
جانم به لب رسیده است و از شدّت درد لحظه‌ای آرام ندارم.
Por tanto denunciaré mi maldad; Congojaréme por mi pecado.
من به گناهان خود اعتراف می‌کنم و از خطاهایی که کرده‌‌ام پشیمانم.
Porque mis enemigos están vivos y fuertes: Y hanse aumentado los que me aborrecen sin causa:
دشمنانم سالم و قوی هستند و آنانی که بی‌سبب از من نفرت دارند بسیارند.
Y pagando mal por bien Me son contrarios, por seguir yo lo bueno.
آنانی که به عوض نیکی‌های من به من بدی می‌کنند با من مخالفت می‌کنند، چون من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
No me desampares, oh JEHOVÁ: Dios mío, no te alejes de mí.
خداوندا، مرا ترک مکن! ای خدای من، از من دور مباش!
Apresúrate á ayudarme, Oh Señor, mi salud.
ای خداوند، ای نجات‌دهندهٔ من، به کمک من بشتاب!