Proverbs 31

PALABRAS del rey Lemuel; la profecía con que le enseñó su madre.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
¿Qué, hijo mío? ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
No des á las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos á lo que es para destruir los reyes.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los hijos afligidos.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Dad la cerveza al desfallecido, Y el vino á los de amargo ánimo:
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no más se acuerden.
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Abre tu boca por el mudo, En el juicio de todos los hijos de muerte.
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Abre tu boca, juzga justicia, Y el derecho del pobre y del menesteroso.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Mujer fuerte, ¿quién la hallará? Porque su estima sobrepuja largamente á la de piedras preciosas.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
El corazón de su marido está en ella confiado, Y no tendrá necesidad de despojo.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Darále ella bien y no mal, Todos los días de su vida.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Buscó lana y lino, Y con voluntad labró de sus manos.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Fué como navío de mercader: Trae su pan de lejos.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Levantóse aun de noche, Y dió comida á su familia, Y ración á sus criadas.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Consideró la heredad, y compróla; Y plantó viña del fruto de sus manos.
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Ciñó sus lomos de fortaleza, Y esforzó sus brazos.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Gustó que era buena su granjería: Su candela no se apagó de noche.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Aplicó sus manos al huso, Y sus manos tomaron la rueca.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Alargó su mano al pobre, Y extendió sus manos al menesteroso.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
No tendrá temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de ropas dobles.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Ella se hizo tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Conocido es su marido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Hizo telas, y vendió; Y dió cintas al mercader.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Fortaleza y honor son su vestidura; Y en el día postrero reirá.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Abrió su boca con sabiduría: Y la ley de clemencia está en su lengua.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Considera los caminos de su casa, Y no come el pan de balde.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Levantáronse sus hijos, y llamáronla bienaventurada; Y su marido también la alabó.
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Muchas mujeres hicieron el bien; Mas tú las sobrepujaste á todas.
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Engañosa es la gracia, y vana la hermosura: La mujer que teme á JEHOVÁ, ésa será alabada.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Dadle el fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.