Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"