Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
A pohleděv, uzřel lidi bohaté, kteříž metali dary své do pokladnice.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
Uzřel pak i jednu vdovu chudičkou, ana uvrhla dva šarty.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
I řekl: Vpravdě pravím vám, že vdova tato chudá více uvrhla nežli všickni jiní.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Nebo všickni tito z toho, což jim zbývalo, dali dary Bohu, tato pak z své chudoby všecku živnost svou, kterouž měla, uvrhla.
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
On pak řekl: Vizte, abyste nebyli svedeni. Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Že já jsem Kristus, a čas se blíží. Protož nepostupujte po nich.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
Když pak uslyšíte o válkách a různicech, nestrachujte se; neboť musí to prve býti, ale ne ihned konec.
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Tehdy pravil jim: Povstaneť národ proti národu, a království proti království.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
A země třesení veliká budou po místech, a hladové, a morové, hrůzy i zázrakové s nebe velicí.
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
Ale před tím přede vším vztáhnou ruce své na vás, a protiviti se vám budou, vydávajíce vás do škol a žalářů, vodíce k králům a k vladařům pro jméno mé.
Y os será para testimonio.
A toť se vám díti bude na svědectví.
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
Protož složtež to v srdcích vašich, abyste se nestarali, kterak byste odpovídati měli.
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Jáť zajisté dám vám ústa a moudrost, kteréžto nebudou moci odolati, ani proti vám ostáti všickni protivníci vaši.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
Budete pak zrazováni i od rodičů a od bratrů, od příbuzných i od přátel, a zmordují některé z vás.
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Ale vlas s hlavy vaší nezahyne.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
V trpělivosti vaší vládněte dušemi vašimi.
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
Když pak uzříte obležený od vojska Jeruzalém, tedy vězte, žeť se přiblížilo zkažení jeho.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
A tehdy ti, kdož jsou v Judstvu, utíkejte k horám, a kdo uprostřed něho, vyjděte, a kteří v končinách, nevcházejte do něho.
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
Neboť budou dnové pomsty, aby se naplnilo všecko, což psáno jest.
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
Ale běda těhotným a těm, kteréž kojí v těch dnech. Neboť bude dav veliký v této zemi, a hněv Boží nad lidem tímto.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
I padati budou ostrostí meče, a zjímaní vedeni budou mezi všecky národy, a Jeruzalém tlačen bude od pohanů, dokudž se nenaplní časové pohanů.
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
A budouť znamení na slunci a na měsíci i na hvězdách, a na zemi soužení národů, nevědoucích se kam díti, když zvuk vydá moře a vlnobití,
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Takže zmrtvějí lidé pro strach a pro očekávání těch věcí, kteréž přijdou na všecken svět. Nebo moci nebeské pohybovati se budou.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
A tehdyť uzří Syna člověka, an se béře v oblace s mocí a slavou velikou.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
A když se toto počne díti, pohleďtež a pozdvihnětež hlav vašich,protože se přibližuje vykoupení vaše.
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
I pověděl jim podobenství: Patřte na fíkový strom i na všecka stromoví.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Když se již pučí, vidouce to, sami to znáte, že blízko jest léto.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Takž i vy, když uzříte, ano se tyto věci dějí, věztež, že blízko jest království Boží.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, ažť se toto všecko stane.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
Pilně se pak varujte, aby snad nebyla obtížena srdce vaše obžerstvím a opilstvím a pečováním o tento život, a vnáhle přikvačil by vás ten den.
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
Nebo jako osidlo přijde na všecky, jenž přebývají na tváři vší země.
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
Protož bděte všelikého času, modléce se, abyste hodni byli ujíti všech těch věcí, kteréž se budou díti, a postaviti se před Synem člověka.
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
I býval ve dne v chrámě, uče, ale v noci vycházeje, přebýval na hoře, kteráž slove Olivetská.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
A všecken lid na úsvitě přicházel k němu do chrámu, aby ho poslouchal.