Luke 22

Y ESTABA cerca el día de la fiesta de los ázimos, que se llama la Pascua.
Přibližoval se pak svátek přesnic, jenž slove velikanoc.
Y los príncipes de los sacerdotes y los escribas buscaban cómo le matarían; mas tenían miedo del pueblo.
I hledali přední kněží a zákoníci, kterak by jej vyhladili; ale obávali se lidu.
Y entró Satanás en Judas, por sobrenombre Iscariote, el cual era uno del número de los doce;
Tedy ďábel vstoupil do Jidáše, kterýž sloul Iškariotský, jednoho z počtu dvanácti.
Y fué, y habló con los príncipes de los sacerdotes, y con los magistrados, de cómo se lo entregaría.
A on odšed, mluvil s předními kněžími, a s úředníky nad chrámem, kterak by ho jim zradil.
Los cuales se holgaron, y concertaron de darle dinero.
I zradovali se, a smluvili s ním, že mu chtí peníze dáti.
Y prometió, y buscaba oportunidad para entregarle á ellos sin bulla.
A on také jim přiřekl. I hledal příhodného času, aby ho jim zradil bez zástupu.
Y vino el día de los ázimos, en el cual era necesario matar la pascua.
Tedy přišel den přesnic, v kterémžto zabit měl býti beránek.
Y envió á Pedro y á Juan, diciendo: Id, aparejadnos la pascua para que comamos.
I poslal Ježíš Petra a Jana, řka: Jdouce, připravte nám beránka, abychom jedli.
Y ellos le dijeron: ¿Dónde quieres que aparejemos?
A oni řekli mu: Kde chceš, ať připravíme?
Y él les dijo: He aquí cuando entrareis en la ciudad, os encontrará un hombre que lleva un cántaro de agua: seguidle hasta la casa donde entrare,
On pak řekl k nim: Aj, když vcházeti budete do města, potkáť vás člověk, dčbán vody nesa. Jdětež za ním do domu, do kteréhož vejde.
Y decid al padre de la familia de la casa: El Maestro te dice: ¿Dónde está el aposento donde tengo de comer la pascua con mis discípulos?
A díte hospodáři toho domu: Vzkazuje tobě Mistr: Kde jest síň, kdežto budu jísti beránka s učedlníky svými?
Entonces él os mostrará un gran cenáculo aderezado; aparejad allí.
A onť vám ukáže večeřadlo veliké podlážené. Tam připravte.
Fueron pues, y hallaron como les había dicho; y aparejaron la pascua.
I odšedše, nalezli, jakž jim pověděl, a připravili beránka.
Y como fué hora, sentóse á la mesa, y con él los apóstoles.
A když přišel čas večeře, posadil se za stůl, a dvanácte apoštolů s ním.
Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Y tomando el vaso, habiendo dado gracias, dijo: Tomad esto, y partidlo entre vosotros;
A vzav kalich, a díky činiv, řekl: Vezměte jej a dělte mezi sebou.
Porque os digo, que no beberé más del fruto de la vid, hasta que el reino de Dios venga.
Neboť pravím vám, žeť nebudu píti z plodu vinného kořene, ažť království Boží přijde.
Y tomando el pan, habiendo dado gracias, partió, y les dió, diciendo: Esto es mi cuerpo, que por vosotros es dado: haced esto en memoria de mí.
A vzav chléb, díky činiv, lámal a dal jim, řka: To jest tělo mé, kteréž se za vás dává. To čiňte na mou památku.
Asimismo también el vaso, después que hubo cenado, diciendo: Este vaso es el nuevo pacto en mi sangre, que por vosotros se derrama.
Takž také dal jim i kalich, když bylo po večeři, řka: Tento kalich jest nová smlouva v mé krvi, kteráž se za vás vylévá.
Con todo eso, he aquí la mano del que me entrega, conmigo en la mesa.
Ale aj, ruka zrádce mého se mnou jest za stolem.
Y á la verdad el Hijo del hombre va, según lo que está determinado; empero ¡ay de aquél hombre por el cual es entregado!
A Syn zajisté člověka jde, tak jakž jest uloženo o něm, ale běda člověku tomu, kterýž ho zrazuje.
Ellos entonces comenzaron á preguntar entre sí, cuál de ellos sería el que había de hacer esto.
Tedy oni počali vyhledávati mezi sebou, kdo by z nich byl, kterýž by to měl učiniti.
Y hubo entre ellos una contienda, quién de ellos parecía ser el mayor.
Stal se pak i svár mezi nimi, kdo by z nich zdál se býti větší.
Entonces él les dijo: Los reyes de las gentes se enseñorean de ellas; y los que sobre ellas tienen potestad, son llamados bienhechores:
On pak řekl jim: Králové národů panují nad nimi, a kteříž moc mají nad nimi, dobrodincové slovou.
Mas vosotros, no así: antes el que es mayor entre vosotros, sea como el más mozo; y el que es príncipe, como el que sirve.
Ale vy ne tak. Nýbrž kdož větší jest mezi vámi, budiž jako nejmenší, a kdož vůdce jest, budiž jako sloužící.
Porque, ¿cuál es mayor, el que se sienta á la mesa, ó el que sirve? ¿No es el que se sienta á la mesa? Y yo soy entre vosotros como el que sirve.
Nebo kdo větší jest, ten-li, kterýž sedí, čili ten, kterýž slouží? Zdali ne ten, kterýž sedí? Ale já mezi vámi jsem jako ten, kterýž slouží.
Empero vosotros sois los que habéis permanecido conmigo en mis tentaciones:
Vy pak jste ti, kteříž jste v mých pokušeních se mnou zůstali.
Yo pues os ordeno un reino, como mi Padre me lo ordenó á mí,
A jáť vám způsobuji, jakož mi způsobil Otec můj, království,
Para que comáis y bebáis en mi mesa en mi reino, y os sentéis sobre tronos juzgando á las doce tribus de Israel.
Abyste jedli a pili za stolem mým v království mém, a seděli na stolicích, soudíce dvanáctero pokolení Izraelské.
Dijo también el Señor: Simón, Simón, he aquí Satanás os ha pedido para zarandaros como á trigo;
I řekl Pán: Šimone, Šimone, aj, satan vyprosil vás, aby vás tříbil jako pšenici.
Mas yo he rogado por ti que tu fe no falte: y tú, una vez vuelto, confirma á tus hermanos.
Ale jáť jsem prosil za tebe, aby nezhynula víra tvá. A ty někdy obrátě se, potvrzuj bratří svých.
Y él le dijo: Señor, pronto estoy á ir contigo aun á cárcel y á muerte.
A on řekl jemu: Pane, s tebou hotov jsem i do žaláře i na smrt jíti.
Y él dijo: Pedro, te digo que el gallo no cantará hoy antes que tú niegues tres veces que me conoces.
On pak dí: Pravím tobě, Petře, nezazpíváť dnes kohout, až prve třikrát zapříš, že neznáš mne.
Y á ellos dijo: Cuando os envié sin bolsa, y sin alforja, y sin zapatos, ¿os faltó algo? Y ellos dijeron: Nada.
I řekl jim: Když jsem vás posílal bez pytlíka, a bez mošny, a bez obuvi, zdali jste v čem nedostatek měli? A oni řekli: V ničemž.
Y les dijo: Pues ahora, el que tiene bolsa, tómela, y también la alforja, y el que no tiene, venda su capa y compre espada.
Tedy dí jim: Ale nyní, kdo má pytlík, vezmi jej, a též i mošnu; a kdož nemá, prodej sukni svou, a kup sobě meč.
Porque os digo, que es necesario que se cumpla todavía en mí aquello que está escrito: Y con los malos fué contado: porque lo que está escrito de mí, cumplimiento tiene.
Nebo pravím vám, že se ještě to musí naplniti na mně, což psáno: A s nešlechetnými počten jest. Nebo ty věci, kteréž psány jsou o mně, konec berou.
Entonces ellos dijeron: Señor, he aquí dos espadas. Y él les dijo: Basta.
Oni pak řekli: Pane, aj, dva meče teď. A on řekl jim: Dostiť jest.
Y saliendo, se fué, como solía, al monte de las Olivas; y sus discípulos también le siguieron.
A vyšed podle obyčeje svého, šel na horu Olivovou, a šli za ním i učedlníci jeho.
Y como llegó á aquel lugar, les dijo: Orad que no entréis en tentación.
A když přišel na místo, řekl jim: Modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya.
Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se.
Y le apareció un ángel del cielo confortándole.
I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho.
Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Y como se levantó de la oración, y vino á sus discípulos, hallólos durmiendo de tristeza;
A vstav od modlitby, a přišed k učedlníkům, nalezl je, ani spí zámutkem.
Y les dijo: ¿Por qué dormís? Levantaos, y orad que no entréis en tentación.
I řekl jim: Co spíte? Vstaňte a modlte se, abyste nevešli v pokušení.
Estando él aún hablando, he aquí una turba; y el que se llamaba Judas, uno de los doce, iba delante de ellos; y llegóse á Jesús para besarlo.
A když on ještě mluvil, aj, zástup, a ten, kterýž sloul Jidáš, jeden ze dvanácti, šel napřed, a přiblížil se k Ježíšovi, aby jej políbil.
Entonces Jesús le dijo: Judas, ¿con beso entregas al Hijo del hombre?
Ježíš pak řekl jemu: Jidáši, políbením Syna člověka zrazuješ?
Y viendo los que estaban con él lo que había de ser, le dijeron: Señor, ¿heriremos á cuchillo?
A vidouce ti, kteříž při něm byli, k čemu se chýlí, řekli jemu: Pane, budeme-liž bíti mečem?
Y uno de ellos hirió á un siervo del príncipe de los sacerdotes, y le quitó la oreja derecha.
I udeřil jeden z nich služebníka nejvyššího kněze, a uťal ucho jeho pravé.
Entonces respondiendo Jesús, dijo: Dejad hasta aquí. Y tocando su oreja, le sanó.
A Ježíš odpověděv, řekl: Nechtež až potud. A dotkna se ucha jeho, uzdravil jej.
Y Jesús dijo á los que habían venido á él, los príncipes de los sacerdotes, y los magistrados del templo, y los ancianos: ¿Como á ladrón habéis salido con espadas y con palos?
I dí Ježíš těm, kteříž přišli k němu, předním kněžím a úředníkům chrámu a starším: Jako na lotra vyšli jste s meči a s kyjmi?
Habiendo estado con vosotros cada día en el templo, no extendisteis las manos contra mí; mas ésta es vuestra hora, y la potestad de las tinieblas.
Ješto na každý den býval jsem s vámi v chrámě, a nevztáhli jste rukou na mne. Ale totoť jest ta vaše hodina a moc temnosti.
Y prendiéndole trajéronle, y metiéronle en casa del príncipe de los sacerdotes. Y Pedro le seguía de lejos.
A oni javše jej, vedli ho, a uvedli do domu nejvyššího kněze. Petr pak šel za ním zdaleka.
Y habiendo encendido fuego en medio de la sala, y sentándose todos alrededor, se sentó también Pedro entre ellos.
A když zanítili oheň uprostřed síně a posadili se vůkol, sedl Petr mezi ně.
Y como una criada le vió que estaba sentado al fuego, fijóse en él, y dijo: Y éste con él estaba.
A uzřevši ho jedna děvečka, an sedí u ohně, a pilně naň pohleděvši, řekla: I tento byl s ním.
Entonces él lo negó, diciendo: Mujer, no le conozco.
A on zapřel ho, řka: Ženo, neznám ho.
Y un poco después, viéndole otro, dijo: Y tú de ellos eras. Y Pedro dijo: Hombre, no soy.
A po malé chvíli jiný, vida jej, řekl: I ty z nich jsi. Petr pak řekl: Ó člověče, nejsem.
Y como una hora pasada otro afirmaba, diciendo: Verdaderamente también éste estaba con él, porque es Galileo.
A potom asi po jedné hodině jiný potvrzoval, řka: V pravdě i tento s ním byl, neb i Galilejský jest.
Y Pedro dijo: Hombre, no sé qué dices. Y luego, estando él aún hablando, el gallo cantó.
I řekl Petr: Člověče, nevím, co pravíš. A hned, když on ještě mluvil, kohout zazpíval.
Entonces, vuelto el Señor, miró á Pedro: y Pedro se acordó de la palabra del Señor como le había dicho: Antes que el gallo cante, me negarás tres veces.
I obrátiv se Pán, pohleděl na Petra. I rozpomenul se Petr na slovo Páně, kterak jemu byl řekl: Že prve než kohout zazpívá, třikrát mne zapříš.
Y saliendo fuera Pedro, lloró amargamente.
I vyšed ven Petr, plakal hořce.
Y los hombres que tenían á Jesús, se burlaban de él hiriéndole;
Muži pak ti, kteříž drželi Ježíše, posmívali se jemu, tepouce ho.
Y cubriéndole, herían su rostro, y preguntábanle, diciendo: Profetiza quién es el que te hirió.
A zakrývajíce ho, bili jej v tvář, a tázali se ho, řkouce: Prorokuj, kdo jest, kterýž tebe udeřil?
Y decían otras muchas cosas injuriándole.
A jiného mnoho, rouhajíce se, mluvili proti němu.
Y cuando fué de día, se juntaron los ancianos del pueblo, y los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y le trajeron á su concilio,
A když byl den, sešli se starší lidu a přední kněží a zákoníci, a vedli ho do rady své,
Diciendo: ¿Eres tú el Cristo? dínoslo. Y les dijo: Si os lo dijere, no creeréis;
Řkouce: Jsi-li ty Kristus? Pověz nám! I dí jim: Povím-li vám, nikoli neuvěříte.
Y también si os preguntare, no me responderéis, ni me soltaréis:
A pakli se vás co otíži, neodpovíte mi, ani propustíte.
Mas después de ahora el Hijo del hombre se asentará á la diestra de la potencia de Dios.
Ale od této chvíle Syn člověka sedne na pravici moci Boží.
Y dijeron todos: ¿Luego tú eres Hijo de Dios? Y él les dijo: Vosotros decís que yo soy.
I řekli všickni: Tedy jsi ty Syn Boží? On pak řekl jim: Vy pravíte, že já jsem.
Entonces ellos dijeron: ¿Qué más testimonio deseamos? porque nosotros lo hemos oído de su boca.
A oni řekli: Což ještě potřebujeme svědectví? Však jsme sami slyšeli z úst jeho.