Proverbs 23

CUANDO te sentares á comer con algún señor, Considera bien lo que estuviere delante de ti;
Kad sjedneš blagovati s moćnikom. dobro pazi što je pred tobom;
Y pon cuchillo á tu garganta, Si tienes gran apetito.
stavljaš nož sebi pod grlo ako si proždrljivac;
No codicies sus manjares delicados, Porque es pan engañoso
ne poželi slastica njegovih jer su jelo prijevarno.
No trabajes por ser rico; Pon coto á tu prudencia.
Ne trudi se stjecati bogatstvo; okani se takve misli;
¿Has de poner tus ojos en las riquezas, siendo ningunas? Porque hacerse han alas, Como alas de águila, y volarán al cielo.
usmjeriš li oči prema njemu, njega već nema jer načini sebi krila kao orao i odleti u nebo.
No comas pan de hombre de mal ojo, Ni codicies sus manjares:
Ne jedi jela zavidnikova, ne čezni za slasticama njegovim,
Porque cual es su pensamiento en su alma, tal es él. Come y bebe, te dirá; Mas su corazón no está contigo.
jer on je onakav kako u sebi misli: "Jedi i pij", veli ti, ali mu srce nije s tobom.
Vomitarás la parte que tú comiste, Y perderás tus suaves palabras.
Zalogaj koji si pojeo izbljuvat ćeš, uzalud ćeš prosut' svoje ljupke riječi.
No hables á oídos del necio; Porque menospreciará la prudencia de tus razones.
Pred bezumnikom nemoj govoriti jer prezire tvoje umne riječi.
No traspases el término antiguo, Ni entres en la heredad de los huérfanos:
Ne pomiči prastare međe i ne prodiri u polje siročadi,
Porque el defensor de ellos es el Fuerte, El cual juzgará la causa de ellos contra ti.
jer je moćan njihov osvetnik: branit će njihovo pravo protiv tebe.
Aplica tu corazón á la enseñanza, Y tus oídos á las palabras de sabiduría.
Obrati pouci srce svoje i uho svoje riječima mudrim.
No rehuses la corrección del muchacho: Porque si lo hirieres con vara, no morirá.
Ne uskraćuj djetetu opomene, jer, udariš li ga šibom, neće umrijeti:
Tú lo herirás con vara, Y librarás su alma del infierno.
biješ ga šibom, ali mu dušu iz Podzemlja izbavljaš.
Hijo mío, si tu corazón fuere sabio, También á mí se me alegrará el corazón;
Sine moj, kad ti je mudro srce, i ja se od srca veselim;
Mis entrañas también se alegrarán, Cuando tus labios hablaren cosas rectas.
i kliče sva nutrina moja kad ti usne govore što je pravo.
No tenga tu corazón envidia de los pecadores, Antes persevera en el temor de JEHOVÁ todo tiempo:
Neka ti srce ne zavidi grešnicima, nego neka ti uvijek bude u strahu Gospodnjem,
Porque ciertamente hay fin, Y tu esperanza no será cortada.
jer imat ćeš budućnost i tvoja nada neće propasti.
Oye tú, hijo mío, y sé sabio, Y endereza tu corazón al camino.
Slušaj, sine moj, i mudar budi i ravnim putem vodi srce svoje.
No estés con los bebedores de vino, Ni con los comedores de carne:
Ne druži se s vinopijama ni sa žderačima mesa,
Porque el bebedor y el comilón empobrecerán: Y el sueño hará vestir vestidos rotos.
jer pijanica i izjelica osiromaše i pospanac se oblači u krpe.
Oye á tu padre, á aquel que te engendró; Y cuando tu madre envejeciere, no la menosprecies.
Slušaj svoga oca, svoga roditelja, i ne prezri majku kad ostari.
Compra la verdad, y no la vendas; La sabiduría, la enseñanza, y la inteligencia.
Pribavi istinu i ne prodaji je, steci mudrost, pouku i razbor.
Mucho se alegrará el padre del justo: Y el que engendró sabio se gozará con él.
Radovat će se otac pravednikov, i roditelj će se mudroga veseliti.
Alégrense tu padre y tu madre, Y gócese la que te engendró.
Neka se veseli otac tvoj i majka tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Dame, hijo mío, tu corazón, Y miren tus ojos por mis caminos.
Daj mi, sine moj, srce svoje, i neka oči tvoje raduju putovi moji.
Porque sima profunda es la ramera, Y pozo angosto la extraña.
Jer bludnica je jama duboka i tuđinka tijesan zdenac.
También ella, como robador, acecha, Y multiplica entre los hombres los prevaricadores.
Ona i vreba u zasjedi kao lupež i uvećava broj bezbožnika među ljudima.
¿Para quién será el ay? ¿para quién el ay? ¿para quién las rencillas? ¿Para quién las quejas? ¿para quién las heridas en balde? ¿Para quién lo amoratado de los ojos?
Komu: ah? komu: jao? komu: svađe? komu: uzdasi? komu: rane nizašto? komu: zamućene oči?
Para los que se detienen mucho en el vino, Para los que van buscando la mistura.
Onima što kasno sjede kod vina, koji su došli kušati vino začinjeno.
No mires al vino cuando rojea, Cuando resplandece su color en el vaso: Entrase suavemente;
Ne gledaj na vino kad rujno iskri, kad se u čaši svjetlucavo prelijeva: pije se tako glatko,
Mas al fin como serpiente morderá, Y como basilisco dará dolor:
a na kraju ujeda kao zmija i žaca kao guja ljutica.
Tus ojos mirarán las extrañas, Y tu corazón hablará perversidades.
Oči će ti gledati tlapnje i srce govoriti ludosti.
Y serás como el que yace en medio de la mar, Ó como el que está en la punta de un mastelero.
I bit će ti kao da ležiš na pučini morskoj ili kao da ležiš navrh jarbola.
Y dirás: Hiriéronme, mas no me dolió; Azotáronme, mas no lo sentí; Cuando despertare, aun lo tornaré á buscar.
"Izbiše me, ali me ne zabolje; istukoše me, ali ne osjetih; kad se otrijeznim, još ću tražiti."