Luke 21

Y MIRANDO, vió á los ricos que echaban sus ofrendas en el gazofilacio.
Pogleda i vidje kako bogataši bacaju u riznicu svoje darove.
Y vió también una viuda pobrecilla, que echaba allí dos blancas.
A ugleda i neku ubogu udovicu kako baca onamo dva novčića.
Y dijo: De verdad os digo, que esta pobre viuda echó más que todos:
I reče: "Uistinu, kažem vam: ova je sirota udovica ubacila više od sviju.
Porque todos éstos, de lo que les sobra echaron para las ofrendas de Dios; mas ésta de su pobreza echó todo el sustento que tenía.
Svi su oni zapravo među darove ubacili od svog suviška, a ona je od svoje sirotinje ubacila sav žitak što ga imaše."
Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo:
I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče:
Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
"Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen."
Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
Él entonces dijo: Mirad, no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy; y, el tiempo está cerca: por tanto, no vayáis en pos de ellos.
A on reče: "Pazite, ne dajte se zavesti. Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam' i: 'Vrijeme se približilo!' Ne idite za njima.
Empero cuando oyereis guerras y sediciones, no os espantéis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero: mas no luego será el fin.
A kad čujete za ratove i pobune, ne prestrašite se. Doista treba da se to prije dogodi, ali to još nije odmah svršetak."
Entonces les dijo: Se levantará gente contra gente, y reino contra reino;
Tada im kaza: "Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva.
Y habrá grandes terremotos, y en varios lugares hambres y pestilencias: y habrá espantos y grandes señales del cielo.
I bit će velikih potresa i po raznim mjestima gladi i pošasti; bit će strahota i velikih znakova s neba."
Mas antes de todas estas cosas os echarán mano, y perseguirán, entregándoos á las sinagogas y á las cárceles, siendo llevados á los reyes y á los gobernadores por causa de mi nombre.
"No prije svega toga podignut će na vas ruke i progoniti vas, predavati vas u sinagoge i tamnice. Vući će vas pred kraljeve i upravitelje zbog imena mojega.
Y os será para testimonio.
Zadesit će vas to radi svjedočenja."
Poned pues en vuestros corazones no pensar antes cómo habéis de responder:
"Stoga uzmite k srcu: nemojte unaprijed smišljati obranu!
Porque yo os daré boca y sabiduría, á la cual no podrán resistir ni contradecir todos los que se os opondrán.
Ta ja ću vam dati usta i mudrost kojoj se neće moći suprotstaviti niti oduprijeti nijedan vaš protivnik.
Mas seréis entregados aun de vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán á algunos de vosotros.
A predavat će vas čak i vaši roditelji i braća, rođaci i prijatelji. Neke će od vas i ubiti."
Y seréis aborrecidos de todos por causa de mi nombre.
"Svi će vas zamrziti zbog imena mojega.
Mas un pelo de vuestra cabeza no perecerá.
Ali ni vlas vam s glave neće propasti.
En vuestra paciencia poseeréis vuestras almas.
Svojom ćete se postojanošću spasiti."
Y cuando viereis á Jerusalem cercada de ejércitos, sabed entonces que su destrucción ha llegado.
"Kad ugledate da vojska opkoljuje Jeruzalem, tada znajte: približilo se njegovo opustošenje.
Entonces los que estuvieren en Judea, huyan á los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.
Koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore; a koji u Gradu, neka ga napuste; koji pak po poljima, neka se u nj ne vraćaju
Porque éstos son días de venganza: para que se cumplan todas las cosas que están escritas.
jer to su dani odmazde, da se ispuni sve što je pisano."
Mas ¡ay de las preñadas, y de las que crían en aquellos días! porque habrá apuro grande sobre la tierra é ira en este pueblo.
"Jao trudnicama i dojiljama u one dane jer bit će jad velik na zemlji i gnjev nad ovim narodom.
Y caerán á filo de espada, y serán llevados cautivos á todas las naciones: y Jerusalem será hollada de las gentes, hasta que los tiempos de las gentes sean cumplidos.
Padat će od oštrice mača, odvodit će ih kao roblje po svim narodima. I Jeruzalem će gaziti pogani sve dok se ne navrše vremena pogana."
Entonces habrá señales en el sol, y en la luna, y en las estrellas; y en la tierra angustia de gentes por la confusión del sonido de la mar y de las ondas:
"I bit će znaci na suncu, mjesecu i zvijezdama, a na zemlji bezizlazna tjeskoba naroda zbog huke mora i valovlja.
Secándose los hombres á causa del temor y expectación de las cosas que sobrevendrán á la redondez de la tierra: porque las virtudes de los cielos serán conmovidas.
Izdisat će ljudi od straha i iščekivanja onoga što prijeti svijetu. Doista, sile će se nebeske poljuljati.
Y entonces verán al Hijo del hombre, que vendrá en una nube con potestad y majestad grande.
Tada će ugledati Sina Čovječjega gdje dolazi u oblaku s velikom moći i slavom.
Y cuando estas cosas comenzaren á hacerse, mirad, y levantad vuestras cabezas, porque vuestra redención está cerca.
Kad se sve to stane zbivati, uspravite se i podignite glave jer se približuje vaše otkupljenje."
Y díjoles una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles:
I reče im prispodobu: "Pogledajte smokvu i sva stabla.
Cuando ya brotan, viéndolo, de vosotros mismos entendéis que el verano está ya cerca.
Kad već propupaju, i sami vidite i znate: blizu je već ljeto.
Así también vosotros, cuando viereis hacerse estas cosas, entended que está cerca el reino de Dios.
Tako i vi kad vidite da se to zbiva, znajte: blizu je kraljevstvo Božje.
De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo sea hecho.
Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve ne zbude.
El cielo y la tierra pasarán; mas mis palabras no pasarán.
Nebo će i zemlja uminuti, ali moje riječi ne, neće uminuti."
Y mirad por vosotros, que vuestros corazones no sean cargados de glotonería y embriaguez, y de los cuidados de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.
"Pazite na se da vam srca ne otežaju u proždrljivosti, pijanstvu i u životnim brigama te vas iznenada ne zatekne onaj Dan
Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.
jer će kao zamka nadoći na sve žitelje po svoj zemlji."
Velad pues, orando en todo tiempo, que seáis tenidos por dignos de evitar todas estas cosas que han de venir, y de estar en pie delante del Hijo del hombre.
"Stoga budni budite i u svako doba molite da uzmognete umaći svemu tomu što se ima zbiti i stati pred Sina Čovječjega."
Y enseñaba de día en el templo; y de noche saliendo, estábase en el monte que se llama de las Olivas.
Danju je učio u Hramu, a noću bi izlazio i noćio na gori zvanoj Maslinska.
Y todo el pueblo venía á él por la mañana, para oírle en el templo.
A sav bi narod rano hrlio k njemu u Hram da ga sluša.