Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
She will do him good and not evil all the days of her life.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.