Job 3

După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
A luat cuvîntul şi a zis:
And Job spake, and said,
,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.