Job 4

Elifaz din Teman a luat cuvîntul şi a zis:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
,,Dacă vom îndrăzni să-ţi vorbim, te vei supăra? Dar cine ar putea să tacă?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
De multeori tu ai învăţat pe alţii, şi ai întărit mînile slăbite.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
Cuvintele tale au ridicat pe cei ce se clătinau, şi ai întărit genunchii cari se îndoiau.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
Şi acum, cînd este vorba de tine, eşti slab! Acum, cînd eşti atins tu, te turburi! Nu este frica ta de Dumnezeu sprijinul tău?
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
Nădejdea ta, nu -i neprihănirea ta?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
Adu-ţi aminte, te rog: care nevinovat a perit? Cari oameni neprihăniţi au fost nimiciţi?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
După cîte am văzut eu, numai cei ce ară fărădelegea şi samănă nelegiuirea îi seceră roadele!
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
Aceia pier prin suflarea lui Dumnezeu, nimiciţi de vîntul mîniei Lui.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
Mugetul leilor încetează, dinţii puilor de lei sînt zdrobiţi!
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
Leul bătrîn piere din lipsă de pradă, şi puii leoaicei se risipesc.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
Un cuvînt s'a furişat pînă la mine, şi urechea mea i -a prins sunetele uşoare.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
În clipa cînd vedeniile de noapte frămîntă gîndul, cînd oamenii sînt cufundaţi într'un somn adînc,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
m'a apucat groaza şi spaima, şi toate oasele mi-au tremut.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
Un duh a trecut pe lîngă mine... Tot părul mi s'a sbîrlit ca ariciul...
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
Un chip cu o înfăţişare necunoscută era înaintea ochilor mei. Şi am auzit un glas care şoptea încetişor:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
,,Fi-va omul fără vină înaintea lui Dumnezeu? Fi-va el curat înaintea Celui ce l -a făcut?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în slujitorii Săi, dacă găseşte El greşeli chiar la îngerii Săi,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
cu cît mai mult la cei ce locuiesc în case de lut, cari îşi trag obîrşia din ţărînă, şi pot fi zdrobiţi ca un vierme!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
De dimineaţă pînă seara sînt zdrobiţi, pier pentru totdeauna, şi nimeni nu ţine seama de ei.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
Li se taie firul vieţii: mor, şi tot n'au căpătat înţelepciunea!
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.