Proverbs 23

Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃