Proverbs 22

Un nume bun este mai de dorit decît o bogăţie mare, şi a fi iubit preţuieşte mai mult decît argintul şi aurul. -
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
Bogatul şi săracul se întîlnesc: Domnul i -a făcut şi pe unul şi pe altul. -
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
Omul chibzuit vede nenorocirea şi se ascunde, dar cei proşti merg înainte şi sînt pedepsiţi. -
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
Răsplata smereniei, a fricii de Domnul, este bogăţia, slava şi viaţa. -
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Spini şi curse sînt pe calea omului stricat: cel ce-şi păzeşte sufletul se depărtează de ele. -
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Învaţă pe copil calea pe care trebuie s'o urmeze, şi cînd va îmbătrîni, nu se va abate dela ea. -
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
Bogatul stăpîneşte peste cei săraci, şi cel ce ia cu împrumut, este robul celui ce -i dă cu împrumut. -
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
Cine samănă nelegiuire, nelegiuire va secera, şi nuiaua nelegiuirii lui este gata. -
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Omul milostiv va fi binecuvîntat, pentrucă dă săracului din pînea lui.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Izgoneşte pe batjocoritor, şi cearta se va sfîrşi, neînţelegerile şi ocările vor înceta. -
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
Cine iubeşte curăţia inimii, şi are bunăvoinţa pe buze, este prieten cu împăratul. -
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Ochii Domnului păzesc pe cel ce are ştiinţă, dar înfruntă cuvintele celui stricat.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, care m'ar putea ucide pe uliţă!`` -
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Gura curvelor este o groapă adîncă; pe cine vrea să -l pedepsească Domnul, acela cade în ea. -
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua certării o va deslipi de el. -
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
Cine asupreşte pe sărac ca să-şi mărească avuţia, va trebui să dea şi el altuia mai bogat şi va duce lipsă. -
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Pleacă-ţi urechea, şi ascultă cuvintele înţelepţilor, şi ia învăţătura mea în inimă.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Căci este bine să le păstrezi înlăuntrul tău, şi să-ţi fie toate de odată pe buze. -
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, vreau să te învăţ eu astăzi, da, pe tine.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
N'am aşternut eu oare în scris pentru tine sfaturi şi cugetări,
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
ca să te învăţ lucruri temeinice, cuvinte adevărate, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celui ce te trimete? -
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Nu despuia pe sărac, pentrucă este sărac, şi nu asupri pe nenorocitul care stă la poartă!
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
Căci Domnul le va apăra pricina lor, şi va despuia viaţa celor ce -i despoaie. -
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Nu te împrieteni cu omul mînios, şi nu te însoţi cu omul iute la mînie,
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
ca nu cumva să te deprinzi cu cărările lui, şi să-ţi ajungă o cursă pentru suflet. -
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Nu fi printre cei ce pun chezăşii, printre cei ce dau zălog pentru datorii.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Căci dacă n'ai cu ce să plăteşti, pentruce ai voi să ţi se ia patul de supt tine?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat părinţii tăi. -
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Dacă vezi un om iscusit în lucrul lui, acela poate sta lîngă împăraţi, nu lîngă oamenii de rînd.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃