Proverbs 1

Pildele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel,
משלי שלמה בן דוד מלך ישראל׃
pentru cunoaşterea înţelepciunii şi învăţăturii, pentru înţelegerea cuvintelor minţii;
לדעת חכמה ומוסר להבין אמרי בינה׃
pentru căpătarea învăţăturilor de bun simţ, de dreptate, de judecată şi de nepărtinire;
לקחת מוסר השכל צדק ומשפט ומישרים׃
ca să dea celor neîncercaţi agerime de minte, tînărului cunoştinţă şi chibzuinţă, -
לתת לפתאים ערמה לנער דעת ומזמה׃
să asculte însă şi înţeleptul, şi îşi va mări ştiinţa, şi cel priceput, şi va căpăta iscusinţă-
ישמע חכם ויוסף לקח ונבון תחבלות יקנה׃
pentru prinderea înţelesului unei pilde sau al unui cuvînt adînc, înţelesul cuvintelor înţelepţilor şi al cuvintelor lor cu tîlc.
להבין משל ומליצה דברי חכמים וחידתם׃
Frica Domnului este începutul ştiinţei; dar nebunii nesocotesc înţelepciunea şi învăţătura.
יראת יהוה ראשית דעת חכמה ומוסר אוילים בזו׃
Ascultă, fiule, învăţătura tatălui tău, şi nu lepăda îndrumările mamei tale!
שמע בני מוסר אביך ואל תטש תורת אמך׃
Căci ele sînt o cunună plăcută pe capul tău, şi un lanţ de aur la gîtul tău.
כי לוית חן הם לראשך וענקים לגרגרתיך׃
Fiule, dacă nişte păcătoşi vor să te amăgească, nu te lăsa cîştigat de ei!
בני אם יפתוך חטאים אל תבא׃
Dacă-ţi vor zice: ,,Vino cu noi! Haidem să întindem curse ca să vărsăm sînge, să întindem fără temei laţuri celui nevinovat;
אם יאמרו לכה אתנו נארבה לדם נצפנה לנקי חנם׃
haidem să -i înghiţim de vii, ca locuinţa morţilor, şi întregi, ca pe cei ce se pogoară în groapă;
נבלעם כשאול חיים ותמימים כיורדי בור׃
vom găsi tot felul de lucruri scumpe, şi ne vom umplea casele cu pradă;
כל הון יקר נמצא נמלא בתינו שלל׃
vei avea şi tu partea ta la fel cu noi, o pungă vom avea cu toţii!`` -
גורלך תפיל בתוכנו כיס אחד יהיה לכלנו׃
fiule, să nu porneşti la drum cu ei, abate-ţi piciorul de pe cărarea lor!
בני אל תלך בדרך אתם מנע רגלך מנתיבתם׃
Căci picioarele lor aleargă la rău, şi se grăbesc să verse sînge.
כי רגליהם לרע ירוצו וימהרו לשפך דם׃
Dar degeaba se aruncă laţul înaintea ochilor tuturor păsărilor;
כי חנם מזרה הרשת בעיני כל בעל כנף׃
căci ei întind curse tocmai împotriva sîngelui lor, şi sufletului lor îşi întind ei laţuri.
והם לדמם יארבו יצפנו לנפשתם׃
Aceasta este soarta tuturor celor lacomi de cîştig: lăcomia aduce pierderea celor ce se dedau la ea.
כן ארחות כל בצע בצע את נפש בעליו יקח׃
Înţelepciunea strigă pe uliţe, îşi înalţă glasul în pieţe:
חכמות בחוץ תרנה ברחבות תתן קולה׃
strigă unde e zarva mai mare; la porţi, în cetate, îşi spune cuvintele ei:
בראש המיות תקרא בפתחי שערים בעיר אמריה תאמר׃
,,Pînă cînd veţi iubi prostia, proştilor? Pînă cînd le va plăcea batjocoritorilor batjocura, şi vor urî nebunii ştiinţa?
עד מתי פתים תאהבו פתי ולצים לצון חמדו להם וכסילים ישנאו דעת׃
Întoarceţi-vă să ascultaţi mustrările mele! Iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscut cuvintele mele...
תשובו לתוכחתי הנה אביעה לכם רוחי אודיעה דברי אתכם׃
Fiindcă eu chem şi voi vă împotriviţi, fiindcă îmi întind mîna şi nimeni ia seama,
יען קראתי ותמאנו נטיתי ידי ואין מקשיב׃
fiindcă lepădaţi toate sfaturile mele, şi nu vă plac mustrările mele,
ותפרעו כל עצתי ותוכחתי לא אביתם׃
de aceea şi eu, voi rîde cînd veţi fi în vreo nenorocire, îmi voi bate joc de voi cînd vă va apuca groaza,
גם אני באידכם אשחק אלעג בבא פחדכם׃
cînd vă va apuca groaza ca o furtună, şi cînd vă va învălui nenorocirea ca un vîrtej, cînd va da peste voi necazul şi strîmtorarea.
בבא כשאוה פחדכם ואידכם כסופה יאתה בבא עליכם צרה וצוקה׃
Atunci mă vor chema, şi nu voi răspunde; mă vor căuta, şi nu mă vor găsi.
אז יקראנני ולא אענה ישחרנני ולא ימצאנני׃
Pentrucă au urît ştiinţa, şi n'au ales frica Domnului,
תחת כי שנאו דעת ויראת יהוה לא בחרו׃
pentrucă n'au iubit sfaturile mele, şi au nesocotit toate mustrările mele.
לא אבו לעצתי נאצו כל תוכחתי׃
De aceea se vor hrăni cu roada umbletelor lor, şi se vor sătura cu sfaturile lor.
ויאכלו מפרי דרכם וממעצתיהם ישבעו׃
Căci împotrivirea proştilor îi ucide, şi liniştea nebunilor îi pierde;
כי משובת פתים תהרגם ושלות כסילים תאבדם׃
dar cel ce m'ascultă va locui fără grijă, va trăi liniştit şi fără să se teamă de vreun rău.
ושמע לי ישכן בטח ושאנן מפחד רעה׃