Proverbs 23

Dacă stai la masă la unul din cei mari, ia seama ce ai dinainte:
Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;
pune-ţi un cuţit în gît, dacă eşti prea lacom.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
Nu pofti mîncările lui alese, căci sînt o hrană înşelătoare.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.
Nu te chinui ca să te îmbogăţeşti, nu-ţi pune priceperea în aceasta.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.
Abia ţi-ai aruncat ochii spre ea şi nu mai este; căci bogăţia îşi face aripi, şi, ca vulturul, îşi ia sborul spre ceruri.
Willst du deine Augen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich Flügel gleich dem Adler, der gen Himmel fliegt.
Nu mînca pînea celui pismaş, şi nu pofti mîncările lui alese,
Iß nicht das Brot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen.
căci el este ca unul care îşi face socotelile în suflet. ,,Mănîncă şi bea``, îţi va zice el; dar inima lui nu este cu tine.
Denn wie er es abmißt in seiner Seele, so ist er. "Iß und trink!", spricht er zu dir, aber sein Herz ist nicht mit dir.
Bucata pe care ai mîncat -o, o vei vărsa, şi cuvintele plăcute pe cari le vei spune, sînt perdute.
Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen Worte wirst du verlieren.
Nu vorbi la urechea celui nebun, căci el nesocoteşte cuvintele tale înţelepte.
Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die Einsicht deiner Worte verachten.
Nu muta hotarul văduvei, şi nu intra în ogorul orfanilor,
Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.
căci răzbunătorul lor este puternic: El le va apăra pricina împotriva ta.
Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.
Deschide-ţi inima la învăţătură, şi urechile la cuvintele ştiinţei.
Bringe dein Herz her zur Unterweisung, und deine Ohren zu den Worten der Erkenntnis.
Nu cruţa copilul de mustrare, căci dacă -l vei lovi cu nuiaua, nu va muri.
Entziehe dem Knaben nicht die Züchtigung; wenn du ihn mit der Rute schlägst, wird er nicht sterben.
Lovindu -l cu nuiaua, îi scoţi sufletul din locuinţa morţilor.
Du schlägst ihn mit der Rute, und du errettest seine Seele von dem Scheol.
Fiule, dacă-ţi va fi inima înţeleaptă, inima mea se va bucura;
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so wird auch mein Herz sich freuen;
şi lăuntrul meu se va veseli, cînd buzele tale vor spune ce este bine.
und meine Nieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.
Să nu-ţi pizmuiască inima pe cei păcătoşi, ci să aibă totdeauna frică de Domnul;
Dein Herz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden Tag um die Furcht Jehovas.
căci este o răsplată, şi nu ţi se va tăia nădejdea.
Wahrlich, es gibt ein Ende, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
Ascultă, fiule, şi fii înţelept; îndreaptă-ţi inima pe calea cea dreaptă.
Höre du, mein Sohn, und werde weise, und leite dein Herz geradeaus auf dem Wege.
Nu fi printre ceice beau vin, nici printre ceice se îmbuibează cu carne.
Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die Fleisch verprassen;
Căci beţivul şi cel ce se dedă la îmbuibare sărăcesc, şi aţipirea te face să porţi zdrenţe.
denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.
Asculă pe tatăl tău, care te -a născut, şi nu nesocoti pe mamă-ta, cînd a îmbătrînit.
Höre auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt geworden ist.
Cumpără adevărul, şi nu -l vinde, înţelepciunea, învăţătura şi priceperea.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Unterweisung und Verstand.
Tatăl celui neprihănit se veseleşte, şi cel ce dă naştere unui înţelept se bucură.
Hoch frohlockt der Vater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugt hat, der freut sich seiner.
Să se bucure tatăl tău şi mama ta, să se veselească cea care te -a născut.
Freuen mögen sich dein Vater und deine Mutter, und frohlocken, die dich geboren!
Fiule, dă-mi inima ta, şi să găsească plăcere ochii tăi în căile Mele.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deine Augen Gefallen haben an meinen Wegen!
Căci curva este o groapă adîncă, şi străina o fîntînă strîmtă.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube und die Fremde ein enger Brunnen;
Ea pîndeşte ca un hoţ, şi măreşte între oameni numărul celor stricaţi.
ja, sie lauert auf wie ein Räuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.
Ale cui sînt vaietele? Ale cui sînt oftările? Ale cui sînt neînţelegerile? Ale cui sînt plîngerile? Ale cui sînt rănirile fără pricină? Ai cui sînt ochii roşi?
Wer hat Ach, wer hat Weh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der Augen?
Ale celor ce întîrzie la vin, şi se duc să golească paharul cu vin amestecat.
Die spät beim Weine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.
Nu te uita la vin cînd curge roş şi face mărgăritare în pahar; el alunecă uşor,
Sieh den Wein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im Becher blinkt, leicht hinuntergleitet.
dar pe urmă ca un şarpe muşcă şi înţeapă ca un basilisc.
Sein Ende ist, daß er beißt wie eine Schlange und sticht wie ein Basilisk.
Ochii ţi se vor uita după femeile altora, şi inima îţi va vorbi prostii.
Deine Augen werden Seltsames sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden.
Vei fi ca un om culcat în mijlocul mării, ca un om culcat pe vîrful unui catarg.
Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des Meeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.
,,M'a lovit... dar nu mă doare!... M'a bătut... dar nu simt nimic! Cînd... mă voi trezi? Mai vreau vin!``
"Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen."