Proverbs 4

Ascultaţi, fiilor, învăţătura unui tată, şi luaţi aminte, ca să pricepeţi;
ای فرزندان من، به آنچه من، پدرتان به شما تعلیم می‌دهم گوش کنید. توجّه کنید تا معرفت پیدا کنید.
căci eu vă dau sfaturi bune: nu lepădaţi învăţătura mea.
زیرا چیزهای خوبی به شما یاد می‌دهم، پس آنها را فراموش نکنید.
Căci cînd eram încă fiu la tatăl meu, şi fiu gingaş şi singur la mama mea,
وقتی در خانهٔ والدین خود پسر بچّه کوچکی بودم و تنها فرزند مادرم،
el mă învăţa atunci, şi-mi zicea: ,,Păstrează bine în inima ta cuvintele mele, păzeşte învăţăturile mele, şi vei trăi!
پدرم مرا تعلیم داده می‌گفت: «سخنان مرا با دل و جان بشنو و دستورات مرا انجام بده تا رستگار شوی.
Dobîndeşte înţelepciune, dobîndeşte pricepere; nu uita cuvintele gurii mele, şi nu te abate dela ele.
به دنبال کسب حکمت برو و عقل و بینش پیدا کن. آنچه را می‌گویم فراموش مکن و از آنها سرپیچی منما.
N'o părăsi, şi ea te va păzi; iubeşte -o, şi te va ocroti!
خردمندی را ترک مکن تا تو را محافظت نماید. آن را دوست بدار تا از تو مواظبت کند.
Iată începutul înţelepciunii: dobîndeşte înţelepciunea, şi cu tot ce ai, dobîndeşte priceperea.
تحصیل حکمت از هر کاری ارزنده‌تر است، پس علاوه بر همهٔ چیزهایی که به‌‌ دست می‌آوری، بینش را هم بیاموز.
Înalţă -o, şi ea te va înălţa; ea va fi slava ta, dacă o vei îmbrăţişa.
حکمت را دوست بدار تا تو را بزرگ و محترم سازد. آن را با اشتیاق طلب نما تا به تو عزّت و شکوه ببخشد.
Ea îţi va pune pe cap o cunună plăcută, te va împodobi cu o strălucită cunună împărătească.
حکمت برای تو تاج افتخار خواهد بود.»
Ascultă, fiule, primeşte cuvintele mele, şi anii vieţii tale se vor înmulţi.
ای فرزند من، به آنچه می‌گویم خوب گوش کن و آن را جدّی بگیر تا عمری طولانی داشته باشی.
Eu îţi arăt calea înţelepciunii, te povăţuiesc pe cărările neprihănirii.
حکمت را به تو آموختم و راه راست را به تو نشان دادم.
Cînd vei umbla, pasul nu-ţi va fi stînjenit; şi cînd vei alerga, nu te vei poticni.
پس، در سفر زندگی خسته نخواهی شد و اگر بدوی، به زمین نخواهی خورد.
Ţine învăţătura, n'o lăsa din mînă; păstrează -o, căci ea este viaţa ta.
آنچه را که یاد گرفته‌ای، پیوسته به‌خاطر داشته‌ باش. آنها را فراموش مکن، چون آنها زندگی تو را می‌سازند.
Nu intra pe cărarea celor răi, şi nu umbla pe calea celor nelegiuiţi!
از مردم شریر پیروی مکن و از راه مردمان ظالم دوری کن.
Fereşte-te de ea, nu trece pe ea; ocoleşte -o, şi treci înainte!
کارهای آنها را انجام نده، از آنها دوری نما و راه خود را ادامه بده.
Căci ei nu dorm, dacă n'au făcut răul, le piere somnul dacă nu fac pe cineva să cadă;
آنها تا کار خلافی نکرده باشند نمی‌خوابند و تا به کسی صدمه نزده باشند، آرام نمی‌گیرند.
căci ei mănîncă pîne nelegiuită, şi beau vin stors cu sila.
چون ظلم و شرارت برای آنها مثل نان و آبی است که می‌خورند و می‌‌نوشند.
Dar cărarea celor neprihăniţi este ca lumina strălucitoare, a cărei strălucire merge mereu crescînd pînă la miezul zilei.
راه مردم نیکوکار مانند سپیده‌دَم است که هر لحظه روشنایی آن بیشتر می‌شود تا روز برسد.
Calea celor răi este ca întunerecul gros: ei nu văd de ce se vor poticni.
امّا راه مردم شریر مثل شب، تاریک است. آنها به زمین می‌خورند امّا علّت آن را نمی‌دانند.
Fiule, ia aminte la cuvintele mele, pleacă-ţi urechea la vorbele mele!
ای فرزند من، به سخنان من گوش بده و به آنچه می‌گویم توجّه داشته باش.
Să nu se depărteze cuvintele acestea de ochii tăi, păstrează-le în fundul inimii tale!
آنها را در قلب خود حفظ کن و هرگز از یاد مبر.
Căci ele sînt viaţă pentru cei ce le găsesc, şi sănătate pentru tot trupul lor.
کسی‌که آنها را بفهمد دارای سلامتی و زندگی بهتری خواهد شد.
Păzeşte-ţi inima mai mult de cît orice, căci din ea ies izvoarele vieţii.
توجّه داشته باش که چطور فکر می‌‌کنی، زیرا افکار تو سرچشمهٔ زندگی توست.
Izgoneşte neadevărul din gura ta; şi depărtează viclenia de pe buzele tale!
سخنان دروغ و بیهوده را از دهان خود دور کن
Ochii tăi să privească drept, şi pleoapele tale să caute drept înaintea ta.
با جرأت و اطمینان به جلو نگاه کن و سرافکنده مباش.
Cărarea pe care mergi să fie netedă, şi toate căile tale să fie hotărîte:
برای هر کاری که می‌‌کنی، خوب نقشه بکش تا کارهایت به خوبی انجام شود.
nu te abate nici la dreapta nici la stînga, şi fereşte-te de rău.
حتّی یک قدم از راه راست منحرف مشو و از بدی دوری نما.