Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.