Proverbs 28

Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -
恶人虽无人追赶也逃跑;义人却胆壮像狮子。
Cînd este răscoală într'o ţară, sînt mulţi capi, dar cu un om priceput şi încercat, domnia dăinueşte. -
邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
Un om sărac care apasă pe cei obijduiţi, este ca o rupere de nori care aduce lipsă de pîne. -
穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。
Ceice părăsesc legea, laudă pe cel rău, dar ceice păzesc legea se mînie pe el. -
违弃律法的,夸奖恶人;遵守律法的,却与恶人相争。
Oamenii dedaţi la rău nu înţeleg ce este drept, dar ceice caută pe Domnul înţeleg totul. -
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Celce păzeşte legea, este un fiu priceput, dar celce umblă cu cei desfrînaţi face ruşine tatălui său. -
谨守律法的,是智慧之子;与贪食人作伴的,却羞辱其父。
Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobîndă şi camătă, le strînge pentru celce are milă de săraci. -
人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n'asculte legea, chiar şi rugăciunea lui este o scîrbă. -
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea, cade în groapa pe care a săpat -o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea. -
诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Omul bogat se crede înţelept, dar săracul care este priceput îl cercetează. -
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
Cînd biruiesc cei neprihăniţi, este o mare slavă, dar cînd se înalţă cei răi, fiecare se ascunde. -
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
Cine îşi ascunde fărădelegile, nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare. -
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Ferice de omul care se teme necontenit, dar cel ce-şi împietreşte inima cade în nenorocire. -
常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。
Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. -
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
Un voivod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele. -
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Un om al cărui cuget este încărcat cu sîngele altuia, fuge pînă la groapă: nimeni să nu -l oprească. -
背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。
Cine umblă în neprihănire, găseşte mîntuirea, dar cine umblă pe două căi strîmbe cade într'o groapă. -
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Cine îşi lucrează cîmpul are belşug de pîne, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. -
耕种自己田地的,必得饱食;追随虚浮的,足受穷乏。
Un om credincios este năpădit de binecuvîntări, dar celce vrea să se îmbogăţească repede nu rămîne nepedepsit. -
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pîne poate un om să se dedea la păcat. -
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Un om pizmaş se grăbeşte să se îmbogăţească, şi nu ştie că lipsa va veni peste el. -
人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。
Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. -
责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。
Cine fură pe tatăl său şi pe mama sa, şi zice că nu este un păcat, este tovarăş cu nimicitorul. -
偷窃父母的,说:这不是罪,此人就是与强盗同类。
Cel lacom stîrneşte certuri, dar celce se încrede în Domnul este săturat din belşug. -
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Cine se încrede în inima lui este un nebun, dar cine umblă în înţelepciune va fi mîntuit. -
心中自是的,便是愚昧人;凭智慧行事的,必蒙拯救。
Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -
赒济贫穷的,不致缺乏;佯为不见的,必多受咒诅。
Cînd se înalţă cei răi, fiecare se ascunde, dar cînd pier ei, cei buni se înmulţesc. -
恶人兴起,人就躲藏;恶人败亡,义人增多。