Numbers 3

Iată sămînţa lui Aaron şi a lui Moise, pe vremea cînd a vorbit Domnul cu Moise, pe muntele Sinai.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
Iată numele fiilor lui Aaron: Nadab, întîiul născut, Abihu, Eleazar şi Itamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
Acestea sînt numele fiilor lui Aaron, cari au primit ungerea preoţească, şi cari au fost închinaţi în slujba preoţiei.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
Nadab şi Abihu au murit înaintea Domnului, cînd au adus înaintea Domnului foc străin, în pustia Sinai; ei n'aveau fii. Eleazar şi Itamar au împlinit slujba preoţiei, în faţa tatălui lor Aaron.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Apropie seminţia lui Levi, şi pune -o înaintea preotului Aaron, ca să fie în slujba lui.
「你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
Ei să aibă grijă de tot ce este dat în paza lui şi de tot ce este poruncit întregii adunări, înaintea cortului întîlnirii: să facă slujba cortului.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
Să aibă grijă de toate uneltele cortului întîlnirii, şi de tot ce este poruncit copiilor lui Israel: ei să facă slujba cortului.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
Să dai pe Leviţi lui Aaron şi fiilor lui; ei să -i fie daţi lui în totul, din partea copiilor lui Israel.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
Pe Aaron şi pe fiii lui să -i pui să păzească slujba preoţiei lor; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.``
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。」
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Iată că am luat pe Leviţi din mijlocul copiilor lui Israel, în locul tuturor întîilor născuţi, cari se nasc întăi dintre copiii lui Israel; şi Leviţii vor fi ai Mei.
「我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
Căci orice întîi născut este al Meu; în ziua cînd am lovit pe toţi întîii născuţi din ţara Egiptului, Mi-am închinat Mie pe toţi întîii născuţi din Israel, atît din oameni cît şi din dobitoace: ei vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.``
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。」
Domnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, şi a zis:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
,,Fă numărătoarea copiilor lui Levi, după casele părinţilor lor, după familiile lor; şi anume, fă numărătoarea tuturor celor de parte bărbătească, dela vîrsta de o lună în sus.
「你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。」
Moise le -a făcut numărătoarea, după porunca Domnului, întocmai cum poruncise.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
Iată cari sînt fiii lui Levi, după numele lor: Gherşon, Chehat şi Merari. -
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
Iată numele fiilor lui Gherşon, după familiile lor: Libni şi Şimei.
革顺的儿子,按著家室,是立尼、示每。
Iată fiii lui Chehat, după familiile lor: Amram, Iţehar, Hebron şi Uziel;
哥辖的儿子,按著家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
şi fiii lui Merari, după familiile lor: Mahli şi Muşi. Acestea sînt familiile lui Levi, după casele părinţilor lor.
米拉利的儿子,按著家室,是抹利、母示。这些按著宗族是利未人的家室。
Din Gherşon se pogoară familia lui Libni şi familia lui Şimei, alcătuind familiile Gherşoniţilor.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
Cei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, au fost şapte mii cinci sute.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
Familiile Gherşoniţilor tăbărau înapoia cortului la apus.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
Căpetenia casei părinteşti a Gherşoniţilor era Elisaf, fiul lui Lael.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
În ce priveşte cortul întîlnirii, în grija fiilor lui Gherşon era dat: cortul şi acoperişul cortului, învelitoarea acoperişului cortului şi perdeaua de la uşa cortului întîlnirii;
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
apoi pînzele curţii şi perdeaua de la poarta curţii cortului dejur împrejurul cortului şi altarului, şi toate funiile pentru slujba cortului.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
Din Chehat se pogoară familia Amramiţilor, familia Iţehariţilor, familia Hebroniţilor şi familia Uzieliţilor, alcătuind familiile Chehatiţilor.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
Numărînd pe toţi bărbaţii dela vîrsta de o lună în sus, s'au găsit opt mii şase sute de bărbaţi, însărcinaţi cu îngrijirea sfîntului locaş.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
Familiile fiilor lui Chehat tăbărau în partea de miazăzi a cortului.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
Căpetenia casei părinteşti a familiilor Chehatiţilor era Eliţafan, fiul lui Uziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
În grija lor au dat chivotul, masa, sfeşnicul, altarele, uneltele sfîntului locaş, cu cari îşi făceau slujba, perdeaua dinlăuntru, şi tot ce ţine de ea.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
Căpetenia căpeteniilor Leviţilor era Eleazar, fiul preotului Aaron; el avea privigherea asupra celor însărcinaţi să îngrijească de sfîntul locaş.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
Din Merari se pogoară familia lui Mahli şi familia lui Muşi, alcătuind familiile Merariţilor.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
Cei ieşiţi la numărătoare, cînd au numărat pe toţi bărbaţii de la vîrsta de o lună în sus, au fost şase sute de mii două sute.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
Căpetenia casei părinteşti a familiilor lui Merari era Ţuriel, fiul lui Abihail. Ei tăbărau în partea de miazănoapte a cortului.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
În paza şi grija fiilor lui Merari au dat: scîndurile cortului, drugii, stîlpii şi picioarele lor, toate uneltele şi tot ce ţine de ele;
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
apoi stîlpii curţii de jur împrejur, picioarele lor, ţăruşii lor şi funiile lor.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
Moise, Aaron şi fiii lui tăbărau înaintea cortului, la răsărit, înaintea cortului întîlnirii, spre răsăritul soarelui; ei aveau să îndeplinească la sfîntul locaş, tot ce fusese poruncit copiilor lui Israel; iar străinul care se va apropia, să fie pedepsit cu moartea.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
Toţi Leviţii a căror numărătoare au făcut -o Moise şi Aaron, după porunca Domnului, după familiile lor, toţi bărbaţii, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按著家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
Domnul a zis lui Moise: ,,Fă numărătoarea tuturor întîilor născuţi de parte bărbătească dintre copiii lui Israel, dela vîrsta de o lună în sus, şi numără -i după numele lor.
耶和华对摩西说:「你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
Să iei pe Leviţi pentru Mine, Domnul, în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul tuturor întîilor născuţi din vitele copiilor lui Israel!``
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。」
Moise a făcut numărătoarea tuturor întîilor născuţi dintre copiii lui Israel, după porunca pe care i -o dăduse Domnul.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
Toţi întîii născuţi de parte bărbătească, a căror numărătoare au făcut -o, numărîndu-le numele, dela vîrsta de o lună în sus, au fost douăzeci şi două de mii două sute şapte zeci şi trei.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
耶和华晓谕摩西说:
,,Ia pe Leviţi în locul tuturor întîilor născuţi din copiii lui Israel, şi vitele Leviţilor în locul vitelor lor; şi Leviţii vor fi ai Mei. Eu sînt Domnul.
「你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
Pentru răscumpărarea celor două sute şaptezeci şi trei, cari trec peste numărul Leviţilor, dintre întîii născuţi ai copiilor lui Israel,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
să iei cîte cinci sicli de cap, după siclul sfîntului locaş, care este de douăzeci de ghere.
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
Să dai argintul acesta lui Aaron şi fiilor lui, pentru răscumpărarea celor ce trec peste numărul Leviţilor.``
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。」
Moise a luat argintul pentru răscumpărarea celor ce treceau peste numărul celor răscumpăraţi de Leviţi;
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
a luat argintul întîilor născuţi din copiii lui Israel: o mie trei sute şasezeci şi cinci de sicli, după siclul sfîntului locaş.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
Şi Moise a dat argintul de răscumpărare lui Aaron şi fiilor lui, după porunca Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。