Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Отож, має срібло своє джерело, і є місце для золота, де його чистять,
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
залізо береться із пороху, з каменя мідь виплавляється.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Людина кладе для темноти кінця, і докраю досліджує все, і шукає каміння у темряві та в смертній тіні:
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
ламає в копальні далеко від мешканця; забуті ногою людини, висять місця, віддалені від чоловіка.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Земля хліб із неї походить, а під нею порито, немов би огнем,
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
місце сапфіру каміння її, й порох золота в ній.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Стежка туди не знає її хижий птах, її око орлине не бачило,
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
не ступала по ній молода звірина, не ходив нею лев.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Чоловік свою руку по кремінь витягує, гори від кореня перевертає,
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
пробиває у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Він загачує ріки від виливу, а заховані речі виводить на світло.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Та де мудрість знаходиться, і де місце розуму?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Людина не знає ціни їй, і вона у країні живих не знаходиться.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Безодня говорить: Вона не в мені! і море звіщає: Вона не зо мною!
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Щирого золота дати за неї не можна, і не важиться срібло ціною за неї.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Не важать за неї офірського золота, ні дорогого оніксу й сапфіру.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Золото й скло не рівняються в вартості їй, і її не зміняти на посуд із щирого золота.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Коралі й кришталь і не згадуються, а набуток премудрости ліпший за перли!
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Не рівняється їй етіопський топаз, і не важиться золото щире за неї.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
А мудрість ізвідки проходить, і де місце розуму?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Бо вона від очей усього живого захована, і від птаства небесного скрита вона.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Аваддон той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Бо Він аж на кінці землі придивляється, бачить під небом усім.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Коли Він чинив вагу вітрові, а воду утворював мірою,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
коли Він уставу складав для дощу та дороги для блискавки грому,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
І сказав Він людині тоді: Таж страх Господній це мудрість, а відступ від злого це розум!