Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
Οταν καθησης να φαγης μετα αρχοντος, παρατηρει επιμελως τα παρατιθεμενα εμπροσθεν σου
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
και βαλε μαχαιραν εις τον λαιμον σου, εαν ησαι αδηφαγος
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
μη επιθυμει τα εδεσματα αυτου διοτι ταυτα ειναι τροφη δολιοτητος.
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
Μη μεριμνα δια να γεινης πλουσιος απεχε απο της σοφιας σου.
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
Θελεις επιστησει τους οφθαλμους σου εις το μη υπαρχον; διοτι ο πλουτος κατασκευαζει βεβαιως εις εαυτον πτερυγας ως αετου και πετα προς τον ουρανον.
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
Μη τρωγε τον αρτον του φθονερου, μηδε επιθυμει τα εδεσματα αυτου
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
διοτι καθως φρονει εν τη ψυχη αυτου, τοιουτος ειναι φαγε και πιε, λεγει προς σε αλλ η καρδια αυτου δεν ειναι μετα σου.
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
Το ψωμιον, το οποιον εφαγες, θελεις εξεμεσει και θελεις χασει τας γλυκειας συνομιλιας σου.
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
Μη λαλει εις τα ωτα του αφρονος διοτι θελει καταφρονησει την σοφιαν των λογων σου.
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
Μη μετακινει ορια αρχαια και μη εισελθης εις τους αγρους των ορφανων
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
διοτι ο Λυτρωτης αυτων ειναι ισχυρος αυτος θελει εκδικασει την δικην αυτων εναντιον σου.
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
Προσκολλησον την καρδιαν σου εις την παιδειαν και τα ωτα σου εις τους λογους της γνωσεως.
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
Μη φειδου να παιδευης το παιδιον διοτι εαν κτυπησης αυτο δια της ραβδου, δεν θελει αποθανει
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
συ κτυπων αυτο δια της ραβδου, θελεις ελευθερωσει την ψυχην αυτου εκ του αδου.
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
Υιε μου, εαν η καρδια σου γεινη σοφη, θελει ευφραινεσθαι και η καρδια εμου
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
και τα νεφρα μου θελουσιν αγαλλεσθαι, οταν τα χειλη σου λαλωσιν ορθα.
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
Ας μη ζηλευη η καρδια σου τους αμαρτωλους αλλ εσο εν τω φοβω του Κυριου ολην την ημεραν
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
διοτι βεβαιως ειναι αμοιβη, και η ελπις σου δεν θελει εκκοπη.
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
Ακουε συ, υιε μου, και γινου σοφος, και κατευθυνε την καρδιαν σου εις την οδον.
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
Μη εσο μεταξυ οινοποτων, μεταξυ κρεοφαγων ασωτων
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
διοτι ο μεθυσος και ο ασωτος θελουσι πτωχευσει και ο υπνωδης θελει ενδυθη ρακη.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Υπακουε εις τον πατερα σου, οστις σε εγεννησε και μη καταφρονει την μητερα σου, οταν γηραση.
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
Αγοραζε την αληθειαν και μη πωλει την σοφιαν και την παιδειαν και την συνεσιν.
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
Ο πατηρ του δικαιου θελει χαρη σφοδρα και οστις γεννα σοφον υιον, θελει ευφραινεσθαι εις αυτον.
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
Ο πατηρ σου και η μητηρ σου θελουσιν ευφραινεσθαι μαλιστα εκεινη, ητις σε εγεννησε, θελει χαιρει.
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
Υιε μου, δος την καρδιαν σου εις εμε, και ας προσεχωσιν οι οφθαλμοι σου εις τας οδους μου
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
διοτι η πορνη ειναι λακκος βαθυς και η αλλοτρια γυνη στενον φρεαρ.
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
Αυτη προσετι ενεδρευει ως ληστης και πληθυνει τους παραβατας μεταξυ των ανθρωπων.
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
Εις τινα ειναι ουαι; εις τινα στεναγμοι; εις τινα εριδες; εις τινα ματαιολογιαι; εις τινα κτυπηματα ανευ αιτιας; εις τινα φλογωσις οφθαλμων;
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
Εις τους εγχρονιζοντας εν τω οινω εις εκεινους οιτινες διαγουσιν ανιχνευοντες οινοποσιας.
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
Μη θεωρει τον οινον οτι κοκκινιζει, οτι διδει το χρωμα αυτου εις το ποτηριον, οτι καταβαινει ευαρεστως.
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
Εν τω τελει αυτου δακνει ως οφις και κεντρονει ως βασιλισκος
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
Οι οφθαλμοι σου θελουσι κυτταξει αλλοτριας γυναικας, και η καρδια σου θελει λαλησει αισχρα
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
και θελεις εισθαι ως κοιμωμενος εν μεσω θαλασσης, και ως κοιτωμενος επι κορυφης, καταρτιου
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
με ετυπτον, θελεις ειπει, και δεν επονεσα με εδειραν, και δεν ησθανθην ποτε θελω εγερθη, δια να υπαγω να ζητησω αυτον παλιν;