Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Προτιμοτερον ονομα καλον παρα πλουτη μεγαλα, χαρις αγαθη παρα αργυριον και χρυσιον.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Πλουσιος και πτωχος συναπαντωνται ο Κυριος ειναι ο Ποιητης αμφοτερων τουτων.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Ο φρονιμος προβλεπει το κακον και κρυπτεται οι αφρονες ομως προχωρουσι και τιμωρουνται.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Η αμοιβη της ταπεινωσεως και του φοβου του Κυριου ειναι πλουτος και δοξα και ζωη.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Τριβολοι και παγιδες ειναι εν τη οδω του σκολιου οστις φυλαττει την ψυχην αυτου, θελει εισθαι μακραν απ αυτων.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Διδαξον το παιδιον εν αρχη της οδου αυτου και δεν θελει απομακρυνθη απ αυτης ουδε οταν γηραση.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Ο πλουσιος εξουσιαζει τους πτωχους και ο δανειζομενος ειναι δουλος του δανειζοντος.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Ο σπειρων ανομιαν θελει θερισει συμφορας και η ραβδος της υβρεως αυτου θελει εκλειψει.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Ο εχων ομμα αγαθον θελει ευλογηθη διοτι διδει εκ του αρτου αυτου εις τον πτωχον.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Εκδιωξον τον χλευαστην και θελει συνεξελθει η φιλονεικια, και η ερις και η υβρις θελουσι παυσει.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Οστις αγαπα την καθαροτητα της καρδιας, δια την χαριν των χειλεων αυτου ο βασιλευς θελει εισθαι φιλος αυτου.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Οι οφθαλμοι του Κυριου περιφρουρουσι την γνωσιν ανατρεπει δε τας υποθεσεις του παρανομου.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Ο οκνηρος λεγει, Λεων ειναι εξω εν τω μεσω των πλατειων θελω φονευθη.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Στομα γυναικος αλλοτριας ειναι λακκος βαθυς ο μισουμενος υπο Κυριου θελει εμπεσει εις αυτον.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Η ανοησια ειναι συνδεδεμενη μετα της καρδιας του παιδιου η ραβδος της παιδειας θελει αποχωρισει αυτην απ αυτου.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Οστις καταθλιβει τον πτωχον δια να αυξηση τα πλουτη αυτου, και οστις διδει εις τον πλουσιον, θελει ελθει βεβαιως εις ενδειαν.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Κλινον το ωτιον σου και ακουε τους λογους των σοφων, και προσκολλησον την καρδιαν σου εις την γνωσιν μου
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
διοτι ειναι τερπνοι, εαν φυλαττη αυτους εν τη καρδια σου και θελουσι συναρμοζεσθαι ομου επι των χειλεων σου.
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Δια να ηναι το θαρρος σου επι τον Κυριον, εδιδαξα ταυτα εις σε την ημεραν ταυτην, μαλιστα εις σε.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Δεν εγραψα εις σε πολλακις δια συμβουλων και γνωσεων,
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
δια να σε καμω να γνωρισης την βεβαιοτητα των λογων της αληθειας, ωστε να αποκρινησαι λογους αληθειας προς τους εξαποστελλοντας σε;
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Μη γυμνονης τον πτωχον, διοτι ειναι πτωχος μηδε καταθλιβε εις την πυλην τον δυστυχουντα
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
διοτι ο Κυριος θελει εκδικασει την δικην αυτων και θελει γυμνωσει την ψυχην των γυμνωσαντων αυτους.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Μη καμνε φιλιαν μετα ανθρωπου θυμωδους και μετα ανθρωπου οργιλου μη συμπεριπατει
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
μηποτε μαθης τας οδους αυτου, και λαβης παγιδα εις την ψυχην σου.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Μη εσο εκ των διδοντων χειρα, εκ των εγγυωμενων δια χρεη.
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Εαν δεν εχης ποθεν να πληρωσης, δια τι να παρωσι την κλινην σου υποκατωθεν σου;
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Μη μετακινει ορια αρχαια, τα οποια εθεσαν οι πατερες σου.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Ειδες ανθρωπον επιτηδειον εις τα εργα αυτου; αυτος θελει παρασταθη ενωπιον βασιλεων δεν θελει παρασταθη ενωπιον ουτιδανων.