Psalms 102

Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
Modlitwa utrapionego, gdy będąc w ucisku, przed Panem wylewa żądość swoję.
Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
Panie! wysłuchaj modlitwę moję, a wołanie moje niechaj przyjdzie do ciebie.
Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
Nie ukrywaj oblicza twego przedemną; w dzień ucisku mego nakłoń ku mnie ucha twego; w dzień którego cię wzywam, prędko mię wysłuchaj.
O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
Albowiem niszczeją jako dym dni moje, a kości moje jako ognisko wypalone są.
Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
Porażone jest jako trawa, i uwiędło serce moje, tak, żem zapomniał jeść chleba swego.
Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
Od głosu wzdychania mego przylgnęły kości moje do ciała mego.
Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
Stałem się podobnym pelikanowi na puszczy; jestem jako puhacz na pustyniach.
Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
Czuję, a jestem jako wróbel samotny na dachu.
Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
Przez cały dzień urągają mi nieprzyjaciele moi, a naśmiewcy moi przeklinają mię.
por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
Bo jadam popiół jako chleb, a napój mój mięszam ze łzami,
Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
Dla rozgniewania twego, i dla zapalczywości gniewu twego; albowiem podniósłszy mię porzuciłeś mię.
Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
Dni moje są jako cień nachylony, a jam jako trawa uwiądł;
Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
Ale ty, Panie! trwasz na wieki, a pamiątka twoja od narodu do narodu.
Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
Ty powstawszy zmiłujesz się nad Syonem; boć czas, żebyś się zlitował nad nim, gdyż przyszedł czas naznaczony.
As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
Albowiem upodobały się sługom twoim kamienie jego, i nad prochem jego zmiłują się;
quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
Aby się bali poganie imienia Pańskiego, a wszyscy królowie ziemscy chwały twojej;
atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
Gdy pobuduje Pan Syon, i okaże się w chwale swojej;
Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
Gdy wejrzy na modlitwę poniżonych, nie gardząc modlitwą ich.
Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
To zapiszą dla narodu potomnego, a lud, który ma być stworzony, chwalić będzie Pana,
para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
Że wejrzał z wysokości świątnicy swojej, że z nieba na ziemię spojrzał;
a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
Aby wysłuchał wzdychania więźniów, i rozwiązał na śmierć skazanych;
quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
Aby opowiadali na Syonie imię Pańskie, a chwałę jego w Jeruzalemie,
Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
Gdy się pospołu zgromadzą narody i królestwa, aby służyły Panu.
Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
Utrapił w drodze siłę moję, ukrócił dni moich;
Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
Ażem rzekł; Boże mój! nie bierz mię w połowie dni moich; od narodu bowiem aż do narodu trwają lata twoje.
Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
I pierwej niżeliś założył ziemię, i niebiosa, dzieło rąk twoich.
Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
One pominą, ale ty zostajesz; wszystkie te rzeczy jako szata zwiotszeją, jako odzienie odmienisz je, i odmienione będą.
Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
Ale ty tenżeś zawżdy jest, a lata twoje nigdy nie ustaną. Synowie sług twoich, u ciebie mieszkać będą, a nasienie ich zmocni się przed tobą.