Psalms 103

Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e tudo o que há em mim bendiga o seu santo nome.
Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
Bendize, ó minha alma, ao Senhor, e não te esqueças de nenhum dos seus benefícios.
Błogosławże duszo moja Panu, a nie zapominaj wszystkich dobrodziejstw jego.
É ele quem perdoa todas as tuas iniquidades, quem sara todas as tuas enfermidades,
Który odpuszcza wszystkie nieprawości twoje; który uzdrawia wszystkie choroby twoje;
quem redime a tua vida da cova, quem te coroa de benignidade e de misericórdia,
Który wybawia od śmierci żywot twój; który cię koronuje miłosierdziem i wielką litością:
quem te supre de todo o bem, de sorte que a tua mocidade se renova como a da águia.
Który nasyca dobrem usta twoje, a odnawia jako orła młodość twoję.
O Senhor executa atos de justiça, e juízo a favor de todos os oprimidos.
Pan czyni, co sprawiedliwego jest, i sądy wszystkim uciśnionym.
Fez notórios os seus caminhos a Moisés, e os seus feitos aos filhos de Israel.
Oznajmił drogi swe Mojżeszowi, a synom Izraelskim sprawy swoje.
Compassivo e misericordioso é o Senhor; tardio em irar-se e grande em benignidade.
Miłosierny i litościwy jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Não repreenderá perpetuamente, nem para sempre conservará a sua ira.
Nie będzie się na wieki wadził, a gniewu wiecznie chował.
Não nos trata segundo os nossos pecados, nem nos retribui segundo as nossas iniquidades.
Nie według grzechów naszych obchodzi się z nami, ani według nieprawości naszych odpłaca nam.
Pois quanto o céu está elevado acima da terra, assim é grande a sua benignidade para com os que o temem.
Albowiem jako są niebiosa wysokie nad ziemią, tak jest utwierdzone miłosierdzie jego nad tymi, którzy się go boją;
Quanto o oriente está longe do ocidente, tanto tem ele afastado de nós as nossas transgressões.
A jako daleko jest wschód od zachodu, tak daleko oddalił od nas przestępstwa nasze.
Como um pai se compadece de seus filhos, assim o Senhor se compadece daqueles que o temem.
Jako ma litość ojciec nad dziatkami, tak ma litość Pan nad tymi, którzy się go boją.
Pois ele conhece a nossa estrutura; lembra-se de que somos pó.
Onci zaiste zna, cośmy za ulepienie, pamięta, żeśmy prochem.
Quanto ao homem, os seus dias são como a erva; como a flor do campo, assim ele floresce.
Dni człowiecze są jako trawa, a jako kwiat polny, tak kwitnie.
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Gdy nań wiatr powienie, aliści go niemasz, ani go więcej pozna miejsce jego.
Mas é de eternidade a eternidade a benignidade do Senhor sobre aqueles que o temem, e a sua justiça sobre os filhos dos filhos,
Ale miłosierdzie Pańskie od wieków aż na wieki nad tymi, którzy się go boją, a sprawiedliwość jego nad synami synów,
sobre aqueles que guardam o seu pacto, e sobre os que se lembram dos seus preceitos para os cumprirem.
Którzy strzegą przymierza jego, i pamiętają na przykazanie jego, aby je czynili.
O Senhor estabeleceu o seu trono nos céus, e o seu reino domina sobre tudo.
Pan na niebiosach utwierdził stolicę; a królestwo jego nad wszystkimi panuje.
Bendizei ao Senhor, vós anjos seus, poderosos em força, que cumpris as suas ordens, obedecendo à voz da sua palavra!
Błogosławcież Panu Aniołowie jego mocni w sile, którzy czynicie rozkazania jego, posłusznymi będąc głosowi słowa jego.
Bendizei ao Senhor, vós todos os seus exércitos, vós ministros seus, que executais a sua vontade!
Błogosławcie Panu wszystkie wojska jego, słudzy jego, którzy czynicie wolę jego.
Bendizei ao Senhor, vós todas as suas obras, em todos os lugares do seu domínio! Bendizei, ó minha alma ao Senhor!
Błogosławcie Panu wszystkie sprawy jego, na wszystkich miejscach panowania jego. Błogosław, duszo moja! Panu.