Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.