Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
Så sant Gud lever, som har tatt min rett fra mig, den Allmektige, som har voldt mig bitter sorg
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
- for ennu er hele mitt livspust i mig og den Allmektiges ånde i min nese - :
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
Mine leber taler ikke urett, og min tunge taler ikke svik.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Det være langt fra mig å gi eder rett! Inntil jeg opgir ånden, lar jeg ikke min brødefrihet tas fra mig.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Jeg holder fast på min rettferdighet og slipper den ikke; mitt hjerte laster mig ikke for nogen av mine dager.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
La min fiende stå der som en ugudelig, og min motstander som en urettferdig!
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
For hvad håp har den gudløse, når Gud avskjærer hans liv, når han tar hans sjel fra ham?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Hører vel Gud hans skrik når trengsel kommer over ham?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Eller kan han glede sig i den Allmektige, kan han påkalle Gud til enhver tid?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Jeg vil lære eder om Guds hånd; jeg vil ikke dølge hvad den Allmektige har i sinne.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
I har jo alle selv sett det; hvorfor fører I da så tom en tale?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Dette er det ugudelige menneskes lodd hos Gud og den arv som voldsmennene får av den Allmektige:
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Får han mange barn, så er de hjemfalt til sverdet; hans ætlinger får ikke brød å mette sig med.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
De av dem som slipper unda, legges i graven ved pest, og enkene holder ikke sørgefest over dem.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Når han dynger op sølv som støv og samler sig klær som lere,
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
så blir det de rettferdige som klær sig med det han har samlet, og sølvet skal de skyldfrie dele.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Som møllet har han bygget sitt hus og som den hytte en markvokter lager sig.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Rik legger han sig, og intet er tatt bort; han slår sine øine op, og det er der ikke.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Som en vannflom innhenter redsler ham, om natten fører en storm ham bort.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Østenvinden løfter ham op, så han farer avsted, og den blåser ham bort fra hans sted.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Gud skyter sine piler mot ham og sparer ham ikke; for hans hånd flyr han i hast.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Folk klapper i hendene og håner ham og piper ham bort fra hans sted.