Luke 24

Mas já no primeiro dia da semana, bem de madrugada, foram elas ao sepulcro, levando as especiarias que tinham preparado, e algumas outras com elas.
Now upon the first day of the week, very early in the morning, they came unto the sepulchre, bringing the spices which they had prepared, and certain others with them.
E acharam a pedra revolvida do sepulcro.
And they found the stone rolled away from the sepulchre.
Entrando, porém, não acharam o corpo do Senhor Jesus.
And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
E, estando elas perplexas a esse respeito, eis que lhes apareceram dois varões em vestes resplandecentes;
And it came to pass, as they were much perplexed thereabout, behold, two men stood by them in shining garments:
e ficando elas atemorizadas e abaixando o rosto para o chão, eles lhes disseram: Por que buscais entre os mortos aquele que vive?
And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead?
Ele não está aqui, mas ressuscitou. Lembrai-vos de como vos falou, estando ainda na Galileia,
He is not here, but is risen: remember how he spake unto you when he was yet in Galilee,
dizendo: Importa que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, e seja crucificado, e ao terceiro dia ressurja.
Saying, The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Lembraram-se, então, das suas palavras;
And they remembered his words,
e, voltando do sepulcro, anunciaram todas estas coisas aos onze e a todos os demais.
And returned from the sepulchre, and told all these things unto the eleven, and to all the rest.
E eram Maria Madalena, e Joana, e Maria, mãe de Tiago; também as outras que estavam com elas relataram estas coisas aos apóstolos.
It was Mary Magdalene, and Joanna, and Mary the mother of James, and other women that were with them, which told these things unto the apostles.
E pareceram-lhes como um delírio as palavras das mulheres e não lhes deram crédito.
And their words seemed to them as idle tales, and they believed them not.
Mas Pedro, levantando-se, correu ao sepulcro; e, abaixando-se, viu somente os panos de linho; e retirou-se, admirando consigo o que havia acontecido.
Then arose Peter, and ran unto the sepulchre; and stooping down, he beheld the linen clothes laid by themselves, and departed, wondering in himself at that which was come to pass.
Nesse mesmo dia, iam dois deles para uma aldeia chamada Emaús, que distava de Jerusalém sessenta estádios;
And, behold, two of them went that same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlongs.
e iam comentando entre si tudo aquilo que havia sucedido.
And they talked together of all these things which had happened.
Enquanto assim comentavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou, e ia com eles;
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
mas os olhos deles estavam como que fechados, de sorte que não o reconheceram.
But their eyes were holden that they should not know him.
Então ele lhes perguntou: Que palavras são essas que, caminhando, trocais entre vós? Eles então pararam tristes.
And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
E um deles, chamado Cleopas, respondeu-lhe: És tu o único peregrino em Jerusalém que não soube das coisas que nela têm sucedido nestes dias?
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and hast not known the things which are come to pass there in these days?
Ao que ele lhes perguntou: Quais? Disseram-lhe: As que dizem respeito a Jesus, o nazareno, que foi profeta, poderoso em obras e palavras diante de Deus e de todo o povo,
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
e como os principais sacerdotes e as nossas autoridades e entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram.
And how the chief priests and our rulers delivered him to be condemned to death, and have crucified him.
Ora, nós esperávamos que fosse ele quem havia de remir Israel; e, além de tudo isso, é já hoje o terceiro dia desde que essas coisas aconteceram.
But we trusted that it had been he which should have redeemed Israel: and beside all this, to day is the third day since these things were done.
Verdade é, também, que algumas mulheres do nosso meio nos encheram de espanto; pois foram de madrugada ao sepulcro
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
e, não achando o corpo dele voltaram, declarando que tinham tido uma visão de anjos que diziam estar ele vivo.
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
Além disso, alguns dos que estavam conosco foram ao sepulcro, e acharam ser assim como as mulheres haviam dito; a ele, porém, não o viram.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even so as the women had said: but him they saw not.
Então ele lhes disse: Ó néscios, e tardos de coração para crerdes tudo o que os profetas disseram!
Then he said unto them, O fools, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Porventura não importa que o Cristo padecesse essas coisas e entrasse na sua glória?
Ought not Christ to have suffered these things, and to enter into his glory?
E, começando por Moisés, e por todos os profetas, explicou-lhes o que dele se achava em todas as Escrituras.
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them in all the scriptures the things concerning himself.
Quando se aproximaram da aldeia para onde iam, ele fez como quem ia para mais longe.
And they drew nigh unto the village, whither they went: and he made as though he would have gone further.
Eles, porém, o constrangeram, dizendo: Fica conosco; porque é tarde, e já declinou o dia. E entrou para ficar com eles.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is toward evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
Estando com eles à mesa, tomou o pão e o abençoou; e, partindo-o, lho dava.
And it came to pass, as he sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake, and gave to them.
Abriram-se-lhes então os olhos, e o reconheceram; nisto ele desapareceu de diante deles.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
E disseram um para o outro: Porventura não se nos abrasava o coração, quando pelo caminho nos falava, e quando nos abria as Escrituras?
And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
E na mesma hora levantaram-se e voltaram para Jerusalém, e encontraram reunidos os onze e os que estavam com eles,
And they rose up the same hour, and returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and them that were with them,
os quais diziam: Realmente o Senhor ressuscitou, e apareceu a Simão.
Saying, The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
Então os dois contaram o que acontecera no caminho, e como se lhes fizera conhecer no partir do pão.
And they told what things were done in the way, and how he was known of them in breaking of bread.
Enquanto ainda falavam nisso, o próprio Jesus se apresentou no meio deles, e disse-lhes: Paz seja convosco.
And as they thus spake, Jesus himself stood in the midst of them, and saith unto them, Peace be unto you.
Mas eles, espantados e atemorizados, pensavam que viam algum espírito.
But they were terrified and affrighted, and supposed that they had seen a spirit.
Ele, porém, lhes disse: Por que estais perturbados? E por que surgem dúvidas em vossos corações?
And he said unto them, Why are ye troubled? and why do thoughts arise in your hearts?
Olhai as minhas mãos e os meus pés, que sou eu mesmo; apalpai-me e vede; porque um espírito não tem carne nem ossos, como percebeis que eu tenho.
Behold my hands and my feet, that it is I myself: handle me, and see; for a spirit hath not flesh and bones, as ye see me have.
E, dizendo isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
And when he had thus spoken, he shewed them his hands and his feet.
Não acreditando eles ainda por causa da alegria, e estando admirados, perguntou-lhes Jesus: Tendes aqui alguma coisa que comer?
And while they yet believed not for joy, and wondered, he said unto them, Have ye here any meat?
Então lhe deram um pedaço de peixe assado e de um favo de mel,
And they gave him a piece of a broiled fish, and of an honeycomb.
o qual ele tomou e comeu diante deles.
And he took it, and did eat before them.
Depois lhe disse: São estas as palavras que vos falei, estando ainda convosco, que importava que se cumprisse tudo o que de mim estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos.
And he said unto them, These are the words which I spake unto you, while I was yet with you, that all things must be fulfilled, which were written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
Então lhes abriu o entendimento para compreenderem as Escrituras;
Then opened he their understanding, that they might understand the scriptures,
e disse-lhes: Assim está escrito, e assim convinha que o Cristo padecesse, e, ao terceiro dia, ressuscitasse dentre os mortos;
And said unto them, Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise from the dead the third day:
e que em seu nome se pregasse o arrependimento para remissão dos pecados, a todas as nações, começando por Jerusalém.
And that repentance and remission of sins should be preached in his name among all nations, beginning at Jerusalem.
Vós sois testemunhas destas coisas.
And ye are witnesses of these things.
E eis que sobre vós envio a promessa de meu Pai; ficai porém, na cidade, até que do alto sejais revestidos de poder.
And, behold, I send the promise of my Father upon you: but tarry ye in the city of Jerusalem, until ye be endued with power from on high.
Então os levou fora, até Betânia; e levantando as mãos, os abençoou.
And he led them out as far as to Bethany, and he lifted up his hands, and blessed them.
E aconteceu que, enquanto os abençoava, apartou-se deles; e foi elevado ao céu.
And it came to pass, while he blessed them, he was parted from them, and carried up into heaven.
E, depois de o adorarem, voltaram com grande júbilo para Jerusalém;
And they worshipped him, and returned to Jerusalem with great joy:
e estavam continuamente no templo, bendizendo a Deus.
And were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.