Proverbs 23

Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך׃
e põe uma faca à tua garganta, se fores homem de grande apetite.
ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה׃
Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים׃
Não te fatigues para seres rico; dá de mão à tua própria sabedoria:
אל תיגע להעשיר מבינתך חדל׃
Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים׃
Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו׃
Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך׃
Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים׃
Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך׃
Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא׃
porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך׃
Aplica o teu coração à instrução, e os teus ouvidos às palavras do conhecimento.
הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת׃
Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות׃
Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma da cova.
אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל׃
Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני׃
e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים׃
Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום׃
Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת׃
Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך׃
Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו׃
Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה׃
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך׃
Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה׃
Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו׃
Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu à luz.
ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך׃
Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה׃
Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה׃
Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף׃
Para quem são os ais? Para quem os pesares? Para quem as pelejas, para quem as queixas? Para quem as feridas sem causa? E para quem os olhos vermelhos?
למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים׃
Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך׃
Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים׃
No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש׃
Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות׃
Serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל׃
E dirás: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? Ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד׃