Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב׃
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה׃
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו׃
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים׃
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם׃
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה׃
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה׃
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה׃
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל׃
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון׃
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך׃
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד׃
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח׃
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם׃
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו׃
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור׃
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי׃
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך׃
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה׃
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת׃
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך׃
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער׃
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש׃
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא׃
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך׃
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
אל תהי בתקעי כף בערבים משאות׃
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך׃
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך׃
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים׃