Matthew 14

Naquele tempo, o tetrarca Herodes ouviu da fama de Jesus,
בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע׃
e disse a seus servos: Este é João Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e, por isso, nele operam poderes milagrosos.
ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו׃
Porque Herodes, havendo prendido e atado a João, lançou-o no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו׃
pois João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה׃
E, querendo matá-lo, temia o povo, pois o tinham como profeta.
ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו׃
Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, dançou a filha de Herodias perante todos e agradou a Herodes,
ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס׃
pelo que este prometeu com juramento dar-lhe o que quer que pedisse.
וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך׃
E ela, instigada por sua mãe, disse: Dá-me, aqui, num prato, a cabeça de João Batista.
ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל׃
E entristeceu-se o rei; mas, por causa do juramento, e dos que se assentavam com ele à mesa, ordenou que lha entregassem;
ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה׃
e mandou degolar a João no cárcere.
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
A cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, que a levou para sua mãe.
ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה׃
Então, vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram e o anunciaram a Jesus.
ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע׃
Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים׃
Saindo Jesus, viu uma grande multidão, e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם׃
Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto e passada a hora; despede as multidões para que, indo às aldeias, comprem para si o que comer.
ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל׃
Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל׃
Então responderam: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים׃
Então, ele disse: trazei-mos aqui.
ויאמר הביאום אלי הלם׃
Tendo mandado às multidões que se assentassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם׃
Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que restaram recolheram doze cestos cheios.
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים׃
Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף׃
E imediatamente obrigou seus discípulos a entrar no barco e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם׃
E, despedidas as multidões, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה׃
Contudo, o barco estava, agora, no meio do mar, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה׃
À quarta vigília da noite, Jesus foi ter com eles, andando sobre o mar.
ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים׃
E quando discípulos o viram andando sobre o mar, ficaram aterrados e disseram: É um fantasma! E gritaram de medo.
והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד׃
Mas Jesus imediatamente lhes falou, dizendo: Tende bom ânimo! Sou eu, não temais.
וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו׃
Respondeu-lhe Pedro: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים׃
E ele disse: Vem! Tendo Pedro descido do barco, andou sobre as águas, para ir ao encontro de Jesus.
ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע׃
Mas, reparando na violência do vento, teve medo; e, começando a afundar, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני׃
Jesus, estendendo imediatamente a mão, segurou-o e lhe disse: Oh! Homem de pequena fé, por que duvidaste?
וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך׃
E, subindo eles para o barco, cessou o vento.
הם עלו אל האניה והרוח שככה׃
Então os que estavam no barco vieram e o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה׃
Ora, passando ao outro lado, chegaram à terra de Genezaré.
ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר׃
Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים׃
e rogaram-lhe que apenas pudessem tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram foram curados.
ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו׃