Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃