Proverbs 4

Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instroções.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.