Proverbs 3

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
Se yo k'ap fè ou viv lontan. Se yo k'ap fè ou viv ak kè poze.
Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
Se pou ou toujou viv byen ak tout moun. Se pou ou toujou gen yon sèl pawòl. Mete pawòl mwen yo nan kou ou tankou yon kolye, kenbe yo nan kè ou pou ou pa janm bliye yo.
assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
Si ou fè sa, Bondye va kontan avè ou, lèzòm va nonmen non ou an byen.
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
Lè ou fè sa, se va tankou yon bon medikaman: W'a toujou gaya, ou p'ap janm soufri doulè.
Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
Fè wè jan ou gen respè pou Seyè a: ba li nan tou sa ou genyen, ofri l' premye donn ou rekòlte nan jaden ou.
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
Ala bon sa bon pou moun ki gen konesans, pou moun ki rive gen bon konprann!
pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
Benefis l'ap rapòte pi bon pase sa lajan bay. Avantaj l'ap bay gen plis valè pase lò.
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
Yon bò, bon konprann ap fè moun viv lontan. Yon lòt bò, l'ap bay richès, l'ap fè moun respekte ou.
Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
L'ap fè moun viv ak kè kontan. L'ap fè ou reyisi nan tou sa w'ap fè.
É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
Y'ap ba ou lavi, y'ap fè lavi ou bèl tankou yon kolye ki pase nan kou ou.
Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
Ou p'ap bezwen pè: malè p'ap rete konsa pou l' tonbe sou tèt ou. Ni tou, sa ki rive mechan yo p'ap rive ou.
Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
Pa refize fè byen pou moun ki nan nesesite, chak fwa ou santi ou ka fè sa.
Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
Si ou gen lajan sou ou, ou pa ka di frè parèy ou: Ale non! Tounen denmen. M'a ba ou kichòy!
Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.
Y'a fè lwanj moun ki gen bon konprann yo, men moun fou yo, se wont y'a wont.