Psalms 38

Ó Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor.
Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e sobre mim a tua mão pesou.
Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.
Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua cólera; nem há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.
Pois já as minhas iniquidades submergem a minha cabeça; como carga pesada excedem as minhas forças.
Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.
As minhas chagas se tornam fétidas e purulentas, por causa da minha loucura.
Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.
Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando o dia todo.
Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.
Pois os meus lombos estão cheios de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.
Estou gasto e muito esmagado; dou rugidos por causa do desassossego do meu coração.
Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.
Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu suspirar não te é oculto.
Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.
O meu coração está agitado; a minha força me falta; quanto à luz dos meus olhos, até essa me deixou.
Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.
Os meus amigos e os meus companheiros afastaram-se da minha chaga; e os meus parentes se põem à distância.
Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.
Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal dizem coisas perniciosas.
Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.
Mas eu, como um surdo, não ouço; e sou qual um mudo que não abre a boca.
Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.
Assim eu sou como homem que não ouve, e em cujos lábios não há réplica.
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
Mas por ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, responderás.
Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!
Pois eu disse: Ouve-me, para que eles não se regozijem sobre mim e não se engrandeçam contra mim quando resvala o meu pé.
Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!
Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre comigo.
Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.
Confesso a minha iniquidade; entristeço-me por causa do meu pecado.
Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.
Mas os meus inimigos são cheios de vida e são fortes, e muitos são os que sem causa me odeiam.
Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.
Os que tornam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.
Não me desampares, ó Senhor; Deus meu, não te alongues de mim.
Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!
Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!