Proverbs 19

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que aquele que é perverso de lábios e tolo.
Köyhä joka siveydessä vaeltaa, on parempi kuin väärä huulissansa, joka kuitenkin tyhmä on.
Não é bom agir sem refletir; e o que se apressa com seus pés erra o caminho.
Joka ei toimella laita, ei hänelle hyvin käy; ja joka on nopsa jaloista, se loukkaa itsensä.
A estultícia do homem perverte o seu caminho, e o seu coração se irrita contra o Senhor.
Ihmisen tyhmyys eksyttää hänen tiensä, niin että hänen sydämensä vihastuu Herraa vastaan.
As riquezas granjeiam muitos amigos; mas do pobre o seu próprio amigo se separa.
Tavara tekee monta ystävää, vaan köyhä hyljätään ystäviltä.
A testemunha falsa não ficará impune; e o que profere mentiras não escapará.
Ei väärä todistaja pidä pääsemän rankaisematta; joka rohkiasti valehtelee, ei hänen pidä selkeemän.
Muitos procurarão o favor do liberal; e cada um é amigo daquele que dá presentes.
Moni rukoilee päämiestä, ja jokainen on hänen ystävänsä, joka lahjoja jakaa.
Todos os irmãos do pobre o aborrecem; quanto mais se afastam dele os seus amigos! Persegue-os com súplicas, mas eles já se foram.
Köyhää vihaavat kaikki hänen veljensä, ja hänen ystävänsä vetäytyvät taamma hänestä; ja joka sanoihin luottaa, ei hän saa mitään.
O que adquire a sabedoria é amigo de si mesmo; o que guarda o entendimento prosperará.
Joka viisas on, hän rakastaa henkeänsä, ja joka toimellinen on, se löytää hyvän.
A testemunha falsa não ficará impune, e o que profere mentiras perecerá.
Väärä todistaja ei pidä pääsemän rankaisematta; ja joka rohkiasti valehtelee, se kadotetaan.
Ao tolo não convém o luxo; quanto menos ao servo dominar os príncipes!
Ei hullulle sovi hyvät päivät, paljoa vähemmin palvelian päämiehiä hallita.
A discrição do homem fá-lo tardio em irar-se; e sua glória está em esquecer ofensas.
Joka on kärsivällinen, se on toimellinen ihminen; ja se on hänelle kunniaksi, että hän viat välttää.
A ira do rei é como o bramido o leão; mas o seu favor é como o orvalho sobre a erva.
Kuninkaan viha on niinkuin nuoren jalopeuran kiljuminen; mutta hänen ystävyytensä on niinkuin kaste ruoholle.
O filho insensato é a calamidade do pai; e as rixas da mulher são uma goteira contínua.
Hullu poika on isänsä murhe, ja riitainen vaimo on niinkuin alinomainen pisaroitseminen.
Casa e riquezas são herdadas dos pais; mas a mulher prudente vem do Senhor.
Huoneet ja tavarat peritään vanhemmilta, vaan toimellinen emäntä tulee Herralta.
A preguiça faz cair em profundo sono; e o ocioso padecerá fome.
Laiskuus tuo unen, ja joutilas sielu kärsii nälkää.
Quem guarda o mandamento guarda a sua alma; mas aquele que não faz caso dos seus caminhos morrerá.
Joka käskyt pitää, hän on vapahtanut henkensä; vaan joka tiensä hylkää, hänen pitää kuoleman.
O que se compadece do pobre empresta ao Senhor, que lhe retribuirá o seu benefício.
Jöka köyhää armahtaa, hän lainaa Herralle, joka hänen hyvän työnsä hänelle jälleen maksava on.
Corrige a teu filho enquanto há esperança; mas não te incites a destruí-lo.
Kurita lastas, koska vielä toivo on; mutta älä pyydä häntä tappaa;
Homem de grande ira tem de sofrer o castigo; porque se o livrares, terás de o fazer de novo.
Sillä suuri julmuus saattaa vahingon: sentähden laske vallallensa, ja kurita häntä toistamiseen.
Ouve o conselho, e recebe a correção, para que sejas sábio nos teus últimos dias.
Kuule neuvoa ja ota kuritus vastaan, tullakses vihdoinkin viisaaksi.
Muitos são os planos no coração do homem; mas o desígnio do Senhor, esse prevalecerá.
Monet aivoitukset oavt miehen sydämessä; mutta Herran neuvo on pysyväinen.
O que faz um homem desejável é a sua benignidade; e o pobre é melhor do que o mentiroso.
Ihmiselle kelpaa hänen laupeutensa, ja köyhä mies on parempi kuin valehtelia.
O temor do Senhor encaminha para a vida; aquele que o tem ficará satisfeito, e mal nenhum o visitará.
Herran pelko saattaa elämän, ja se pysyy ravittuna, ettei mikään paha häntä lähesty.
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
Laiska kätkee kätensä poveensa, ja ei vie sitä jälleen suuhunsa.
Fere ao escarnecedor, e o simples aprenderá a prudência; repreende ao que tem entendimento, e ele crescerá na ciencia.
Jos pilkkaajaa lyödään, niin taitamatoin tulee viisaaksi; ja jos toimellista lyödään, niin hän tulee toimelliseksi.
O que aflige a seu pai, e faz fugir a sua mãe, é filho que envergonha e desonra.
Joka vaivaa isäänsä, ja ajaa ulos äitinsä, hän on häpeemätöin ja kirottu lapsi.
Cessa, filho meu, de ouvir a instrução, e logo te desviarás das palavras do conhecimento.
Lakkaa poikani, kuuntelemasta sitä neuvoa, joka sinua viettelee pois toimellisesta opista.
A testemunha vil escarnece da justiça; e a boca dos ímpios engole a iniquidade.
Väärä todistus häpäisee tuomion, ja jumalattomain suu nielee vääryyden.
A condenação está preparada para os escarnecedores, e os açoites para as costas dos tolos.
Pilkkaajille on rangaistus valmistettu, ja haavat hulluin selkään.