Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Hopialla on hänen lähtemisensä, ja kullalla sia, jossa valetaan.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Rauta otetaan maasta, ja kivistä vaski valetaan.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Pimeydelle asetti hän lopun, ja kaiken täydellisyyden hän tutki, niin myös kiven, joka paksussa pimeydessä on, ja kuoleman varjon.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Siitä vuotaa senkaltainen osa, että ympäriasuvaiset ei taida siitä jalkaisin käydä ylitse: se tyhjetään ihmisiltä ja vuotaa pois.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Vilja kasvaa maasta, jonka alla se muutetaan niinkuin tuulelta.
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
Saphiri löydetään muutamista paikoista, ja maan kokkareita, joissa kultaa on.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Sitä polkua ei ole yksikään lintu tuntenut, eikä variksen silmä nähnyt.
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
Ne ylpiät sikiät ei ole sitä sotkuneet, eikä jalopeura käynyt sen päällä.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Kädellä kallioon ruvetaan, ja vuoret ylösalaisin kukistetaan.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Ojat lasketaan kallioista, ja kaikkein kalliimmatkin näkee silmä.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Virrat estetään juoksemasta, ja ne ilmoitetaan, mitkä näissä peitetyt ovat.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Mutta kusta taito löydetään, ja kussa on ymmärryksen sia?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Ei yksikään ihminen tiedä hänen siaansa, eikä löydeta elävien maasta.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Syvyys sanoo: ei se ole minussa, ja meri sanoo: ei se ole minun tykönäni.
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Ei hänestä anneta kultaa, eikä hopiaa punnita sen hinnaksi.
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
Ei Ophirin kulta, eli kalliit Onikin ja Saphirin kivet ole verratut hänen kanssansa.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Kulta ja kallis kivi ei taideta siihen verrattaa, eikä se taideta vaihetettaa kultaisiin astioihin.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Ramot ja Gabis ei ole mitään sen suhteen: se pidetään kalliimpana päärlyjä.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Topatsi Etiopiasta ei ole siihen verrattava, ja puhtain kulta ei maksa mitään sen suhteen.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
Kusta siis taito tulee? ja kussa on ymmärryksen sia?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Hän on peitetty kaikkein elävien silmistä, ja salattu taivaan linnuiltakin.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Kadotus ja kuolema sanovat: me olemme korvillamme kuulleet hänen sanomansa.
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Jumala tietää hänen tiensä, ja hän tuntee hänen siansa.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Sillä hän katselee maan ääriin, ja näkee kaikki, mitä taivaan alla on,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Niin että hän antaa tuulelle hänen painonsa ja vedelle hänen mittansa.
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
Koska hän asetti sateelle määrän ja pitkäisen tulen leimauksille hänen tiensä,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
Silloin näki hän sen ja luki sen: hän valmisti sen ja myös tutki sen,
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Ja sanoi ihmiselle: katso, Herran pelko on taito; ja karttaa pahaa on ymmärrys.